Клеменс Брентано. Тайная любовь

Clemens Brentano.(1778- 1842).Geheime Liebe

Я сквозь жизнь оскорблённо и гневно,
Бедный странник, устало бреду,
Рай любовный покинув. В аду
Вижу дивный твой лик ежедневно.

Мой язык слишком слаб подтвердить,
Взгляд украдкой никто мне не шлёт,
Сердце боль мою не выдаёт,
Всхлипом грудь не могу облегчить.

Безутешная ночь так длинна,
Если день был в пустых ожиданьях.
Я ночИ поверяю страданья;

Ночь провёл я в слезах и без сна,
Пустотой день заполнен мой вновь.
Тихо в сердце нисходит любовь.

Перевод с немецкого 24.03.13.

Geheime Liebe

Unbeglueckt muss ich durchs Leben gehen,
Meine Rechte sind nicht anerkannt;
Aus der Liebe sch;nem Reich verbannt,
Mu; ich dennoch stets ihr Sch;nstes sehen!

Nicht die schwache Zunge darf;s gestehen,
Nicht der Blick verstohlen zugesandt,
Was sich eigen hat das Herz ernannt,
Nicht im Seufzer darf;s der Brust entwehen!

Troestung such;ich bei der fremden Nacht,
Wenn der leere lange Tag vergangen,
Ihr vertrau;ich mein geheim Verlangen;

Ist in Traenen meine Nacht durchwacht,
Und der lange leere Tag kommt wieder,
Still ins Herz steigt meine Liebe nieder.

Clemens Brentano


Рецензии