Ира Свенхаген. Порядковое число
Из голубых небес — лавиной воздух хладный
И с памятью моей поэтому неладно.
Места и имена в мозгу полузабыты,
Воспоминанья — словно губкою размыты.
Людей пропажи за Берлинскою стеной,
Дороги в ямах и коррупция. Застой.
Полёвки, змеи, сетки трещин, пыль дорог.
И новостройки, и болото, и песок.
Страна цветёт. Сменился персонал.
Протоны в атомах учёный сосчитал,
Порядковым числом сумел определить
В какой системе и периоде им жить.
Забыто всё. Дыханье воздух хладный спёр.
Невероятной синевы небес шатёр!
Перевод с немецкого 23.03.13.
Ordnungszahl
Aus blauem Himmel stuerzt die kalte Luft.
Ich wurde als "vergesslich" eingestuft.
Orte und Namen – die nicht stimmen.
Erinnerungen – die verschwimmen.
Menschen verschwanden. Mauerfall.
Baugruben. Korruption. Verfall.
Wuehlmaeuse. Schlangen. Oedes Land.
Neubau. Beton. Auf Sumpf und Sand.
Die Landschaft blueht. Das Personal
Ist ausgetauscht. Die Ordnungszahl
Fixiert Protonen in Atomen,
Die in Systemen und in Perioden wohnen.
Alles vergessen. Kalte Luft, die faellt.
Unwirklich blaues Himmelszelt.
Свидетельство о публикации №113032306477
О, такая стена-картина - тоже зарядовое число классико. (Помоги мне выжить!) Но, был нет.
Направление "Восточная сторона галерия" я не думала, но подходит.
С улыбкой и приятно выходных
Ира Свенхаген 23.03.2013 20:37 Заявить о нарушении
это устоявшееся выражение в русском языке.
Холодная зима и начало весны в это году в Берлине...
Удачи, всего наилучшего!
Аркадий Равикович 23.03.2013 21:26 Заявить о нарушении
картинки голубого неба как определящей картинки стихотворения и "зарядного" числа....
Из неба падают холодные воздушные потоки,
Что за "забывчивость" напала на меня,
Места и имена попутались, где их истоки?
Воспоминанья стерты, в глазах мгла...
Исчезновения людей. Берлинская стена.
Падение, коррупция, бардачный скрежет.
Крысиный писк. Гадюки. Мерзлая земля
Бетонных новостроек - и песочное болото...
Пейзаж расцвел, элиты - смещены,
Статистика фиксирует уж в атомах протоны
И значимость системной глубины,
Зарядный ток и массу катиона.
Забыто все - синит холодный небосвод
И падает на плечи мой секретный код...
Ваш перевод очень романтичный и красивый,
но в свой вариант перевода я предпочел ввести
"зарядный ток и массу катиона" как определитель
позиции (гражданской) и "значимость системной глубины"
тоже с филосовским контекстом. Что касается картинки
голубого неба, которая появляется и вначале и в конце
стихотворения, то меня она наводит на доминирующий
лейтмотивный смысл-пружинку, от которой отталкивается
вся нить повествования... Но в любом случае интересно
мнение автора этого стихотворения по всем этим вопросам.
С уважением Андрей С.
Андрес Сальминк 13.04.2013 13:01 Заявить о нарушении
Я помню, что мы должны учится такие табелы с буквы и цифры в школе. Х2О - была вода. На мой ум был этого слишком абстрактно.
С уважением
Ира Свенхаген 13.04.2013 18:39 Заявить о нарушении