Был этот день днем белых хризантем. Р. М. Рильке

Райнер Мария Рильке

Rainer M. Rilke
(Aus den frühen Gedichten)

Lieben
I. Das war der Tag der weissen Chrysanthemen…
 
Das war der Tag der weissen Chrysanthemen, -
mir bangte fast vor seiner schweren Pracht…
Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen
tief in der Nacht.

Mir war so bang, und du kamst lieb und leise, -
ich hatte grad im Traum an dich gedacht.
Du kamst, und  leis wie eine Märchenweise
erklang die Nacht…



 
 Любови
 II. «Был этот день днем белых хризантем…»

Был этот день днем белых хризантем,
От тяжкой роскоши его тревожно было.
А ночью ты пришла, и вот зачем:
Души
лишила.
Тоскливо было, ты из снов пришла –
Я грезил о тебе, моей любимой…
С волшебной силой зазвучала мгла,
С неодолимой.


Рецензии
Интересно все-таки сравнивать переводы разных авторов. В каждом - своя изюминка.)Очень душевно переводите. Одно удовольствие - читать

Ида Замирская   20.12.2023 21:04     Заявить о нарушении
Очень давно никто не заглядывал в мои переводы, и я для себя решила, что нет читателей - и не надо переводить. Ведь для себя я понимаю и без переложения.
Спасибо Вам, Ида, за доставленную радость!

Нина Заморина   24.12.2023 17:38   Заявить о нарушении
А для меня радость - выполнить очередной перевод).Спасибо, Нина! Gute Weihnachten!

Ида Замирская   24.12.2023 18:43   Заявить о нарушении
Gute Weihnachten, liebe Ida!

Нина Заморина   24.12.2023 21:45   Заявить о нарушении