Герман Гессе. Не забывай
Дню, что от зноя изнемог,
Прохладу вечер может дать.
По-матерински сможет ночь
Безумный вечер приласкать.
О, сердце! Жгучая тоска
Уйдёт, она не навсегда.
И ночь, что так уже близка,
В объятья заключит тебя.
И, беспокойный странник ты,
Под нежною её рукой
Вдруг обретёшь и стол, и кров
И долгожданный свой покой.
Открыто сердце будь моё
Всем радостям, которых ждёшь!
Умей любить, не забывай
И боль, покуда ты живёшь!
Дню, что от зноя изнемог,
Прохладу вечер может дать.
По-матерински сможет ночь
Безумный вечер приласкать.
Перевод с немецкого 19.03.13.
Vergiss es nicht
Es ist kein Tag so streng und heiss,
Des sich der Abend nicht erbarmt,
Und den nicht guetig, lind und leis
Die muetterliche Nacht umarmt.
Auch du, mein Herz, getroeste dich,
So heiss dein Sehnen dich bedraengt,
Die Nacht ist nah, die muetterlich
In sanfte Arme dich empfaengt.
Es wird ein Bett, es wird ein Schrein
Dem ruhenlosen Wandergast
Von fremder Hand bereitet sein,
Darin du endlich Ruhe hast.
Vergiss es nicht, mein wildes Herz,
Und liebe sehnlich jede Lust
Und liebe auch den bittren Schmerz,
Eh du fuer immer ruhen musst.
Es ist kein Tag so streng und heiss,
Des sich der Abend nicht erbarmt,
Und den nicht guetig, lind und leis
Die muetterliche Nacht umarmt.
Hermann Hesse
Свидетельство о публикации №113031910320