Генрих Гейне. Валькирии
Бой внизу. Мятутся в тучах
Тени трёх коней летучих,
Трёх Валькирий, юных дев -
Зло скрежещет их напев:
Спор господ — война народов
За могущество уродов.
Всё — за силы торжество,
Мужество — ценней всего.
Не спасут нырнувших в пламя
Шишаки над киверами.
Кровь — ручьями на земле;
Тот, кто хуже — тот в седле.
Утром, лаврами увитый,
Торжествующе со свитой
Он под аркою пройдёт,
Тот, кто покорил народ.
Бургомистр или сенатор
Ждут с ключами. Триумфатор
Их небрежно в дар возьмёт
И проследует вперёд.
Слышат стены, слышат зданья
Звон литавр, фанфар рычанье
И под бой колоколов
Сброд «Виват!» кричать готов.
Дамы, шелестя шелками,
Победителя венками
Забросали каждый след -
Он им гордо шлёт привет.
Перевод с немецкого 16.03.13.
Вальки;рия (др.-исл. valkyrja — «выбирающая убитых») —
в скандинавской мифологии — дочь славного воина или конунга,
которая реет на крылатом коне над полем битвы и подбирает павших
воинов. Погибшие отправляются в небесный чертог — Валгаллу. С гривы
её коня (облака) капает оплодотворяющая роса, а от её меча исходит свет.
Valkyren
Unten Schlacht. Doch oben schossen
Durch die Luft auf Wolkenrossen
Drei Valkyren, und es klang
Schilderklirrend ihr Gesang:
Fuersten hadern, Voelker streiten,
Jeder will die Macht erbeuten;
Herrschaft ist das hoechste Gut,
Hoechste Tugend ist der Mut.
Heisa! vor dem Tod beschuetzen
Keine stolzen Eisenmuetzen,
Und das Heldenblut zerrinnt
Und der schlechtre Mann gewinnt.
Lorbeerkraenze, Siegesbogen!
Morgen kommt er eingezogen,
Der den Bessern ueberwand
Und gewonnen Leut und Land.
Buergermeister und Senator
Holen ein den Triumphator,
Tragen ihm die Schluessel vor,
Und der Zug geht durch das Tor.
Hei! da boellerts von den Waellen,
Zinken und Trompeten gellen,
Glockenklang erfuellt die Luft,
Und der Poebel Vivat! ruft.
Laechelnd stehen auf Balkonen
Schoene Fraun, und Blumenkronen
Werfen sie dem Sieger zu.
Dieser gruesst mit stolzer Ruh.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №113031606747
За могущество уродов.
Великолепно!
Прочитала с большим удовольствием Ваш прекрасный перевод, спасибо за него, Аркадий!
Надежда Викторовна Сорокина 10.10.2021 06:02 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 10.10.2021 10:48 Заявить о нарушении