Г. Гессе. Летняя ночь. Июль 1918

H.Hesse. (1877-1962). Sommernacht.(Juli 1918)

Сбегают капли с мокрых тополей,
А лунный свет дрожит в листве с испугом.
В долине тёмной прячется ручей,
Журчит угрюмо, с беспокойным звуком.

Вот псы на хуторе тревожат лаем грудь,
Ночь летняя стоит и звёзды ближе стали;
Льют свет на тускло освещённый Млечный Путь
И сердце рвётся в странствия и дали.

Перевод с немецкого 3.03.13.

SOMMERNACHT

Die Baeume tropfen vom Gewitterguss,
Im nassen Laub glaenzt Mondlicht kuehlvertraut,
Vom Tal herauf der unsichtbare Fluss
Toent dunkel her mit ruhelosem Laut.

Jetzt im Gehoefte schlagen Hunde an -
O Sommernacht und halbverhangene Sterne,
Wie reisst es mir auf eurer bleichen Bahn
Das Herz hinaus in Reiserausch und Ferne!

Hermann Hesse. Juli 1918


Рецензии