Ласка Александрова. Ветру

ВНИМАНИЕ: если интернет автоматически заменяет оригинал на дословный перевод, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.

Полъх - Ветру
Ласка Александрова, България
http://www.stihi.ru/2009/11/28/7311

Зной във въздуха увисва,
птици в сенките се крият,
а до мен достига полъх
и от него цялата потръпвам -
не е вятър,
коприна
сякаш ме обръща,
всичко в мен притихва,
в унес музика дочувам -
звездите ли ми пращат песен
или едва
едва
ме галиш
с мисълта си
и ме караш копнежно
да настръхвам...
---

          Художественный перевод Инессы Соколовой

ВЕТРУ

Зной тяжкий в воздухе повис
Не видно птиц: в тени, наверно.
Движенья нет, нагрет карниз,
а на душе тоскливо,
скверно.
Мне б к ветру руки протянуть,
но нет его,
и молча плачу.
С транс. музыкой хочу вернуть,
и дождичка б
еще в придачу…
Но это звездные  мечты…
В них мысли, ласки ветра, ты…

На фото - автор Ласка Александрова


Рецензии
Уважаю!!! Желаю вдохновения и удачи!

Галина Шестакова 4   15.03.2013 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Галя, за уважение с откликом.

Рада. Улыбаюсь.

Соколова Инесса   15.03.2013 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.