Ольга Мальцева-Арзиани - Пух тополиный

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ТОПОЛОВ  ПУХ

Къде ли не бях,
             къде ли не бродих –
навсякъде тебе
               очите ми търсят.
Почакай ме още,
              почакай мой роден –
за тебе в сърцето си
                стихове нося.
Отново е юни.
                Тополите сипят 
                пух снежен
и сякаш януарски е ден.
Отново те  виждам –
                пак сребърно-нежен,
от юнския сняг,
                по теб нестопен.
Но вятър отнася
              пухчета летни,
ти леко ги махаш
               от свойто лице...
Аз помня те,
              вярвам в думи заветни
и в моите песни,
                и в твойто сърце.
   

ПУХ  ТОПОЛИНЫЙ


Где б не была я,
           где б ни скиталась,
Всю тебя
          своим взглядом ищу.
Ну погоди еще самую малость
Вновь я стихи
              о тебе напишу.
Снова и снова
          пух свой роняет
Тополь в июне
         как снег в январе.
Только в июне он не растает,
И ты пред глазами
             стоишь в серебре.
Ветер уносит
            нежные комья.
Ты их с лица
           потихоньку смахнешь.
Я в тебя верю, я тебя помню,
Знаю, что песни мои
            ты поешь.


Рецензии
Мария!Светло в переводе о чувствах в душе человека.
Сегодня вернулись в Киев.
С теплом - Вера.

Вера Половинко   29.08.2013 20:03     Заявить о нарушении
Спосибо, Вера!
Я тоже вернулась из Софии, но опять буду ехать.
Обнимаю с теплом!
Мария

Мария Шандуркова   31.08.2013 16:53   Заявить о нарушении
Счастливой дороги, Маша.Буду ждать Вас и Ваши переводы.
С теплом дружбы - Вера.

Вера Половинко   31.08.2013 17:01   Заявить о нарушении