Петър Алипиев. Балкон
Петър Алипиев, България
Когато свърши твоя ден,
изпълнен с работа позната,
ще се усетиш защитен
едва на тези три квадрата.
Зелените му перила,
петте саксии със мушкато
ще бъдат хълми и била,
гори далечни, птиче ято.
Ще станеш също птица ти,
която своята верига
разкъсва и лети, лети...
Но все до перилата стига
---
Поэтический перевод Инессы Соколовой
День трудовой пришел к концу,
довольный сделанной работой,
иду к домашнему крыльцу,
чтоб стать счастливым, беззаботным.
И вот на трех квадратах я
с горшками солнечной герани
гляжу на горы и поля,
на птиц, в безоблачные дали.
Желанье крылья обрести
приходит вновь в уединенье,
и в жизни смысл другой найти…
Перила. Стоп. Ушло мгновенье.
---
Подстрочный перевод (мой)
Когда закончен день,
заполненный известной работой,
Буду чувствовать себя защищенным (счастливым)
Только на этих трех квадратных метрах
с его зелеными перилами,
пятью горшками с геранью
с видом на холмы, поля.
далекие леса, стада и птиц
Вы тоже хотите стать птицей
с их интересами и летать
летать,
но перила останавливают.
Петър Алипиев - болгарский поэт и переводчик. Родился в дер. Босилковци, недалеко от г. Русе в 1930 году.
Почти сорок лет жил и работал в Варне. Все его поэтические книги выходили под названием
«Лирика». Его переводили на русский, английский, немецкий, польский, французский, венгерский
и др. языки. Переводил стихотворения А.С.Пушкина, А.В.Кольцова, Н.А.Заболоцкого, Э.Г.Багрицкого,
Н.М.Рубцова, Н.Ленау, Ш.Петефи, Ав.Исаакяна. Умер в 1999 году.
Фото из Интернета
Свидетельство о публикации №113021802764
Всего-навсего маленький балкон, а поди ж ты!
Понравился Ваш перевод, Инесса!
С уважением,
Влад Макеев 19.02.2013 10:41 Заявить о нарушении