Петър Алипиев. Однодневка
стихотворения
«Еднодневки - Однодневка
Петър Алипиев, България
Вслед затяжных дождей, обильной влаги,
когда иссякли тучи, пролились бродяги,
зажегся факел, это наше солнце,
чтоб посмотреть на липкий пол с оконца,
на воду с гнилью, запахом болота.
Пора приняться сразу за работу.
И сразу мысль: никто не хочет смерти,
живет и муха лишь при солнца свете.
Согретая лучами, полетела.
Казалось бы, какое мухам дело.
Но как же счастлива она, летая.
жизнь мухи коротка и не бескрайна.
Так будет счастье от восхода до захода,
Пока есть солнце, балует погода.
-------------------------------------------
Оригинал на болгарском
ЕДНОДНЕВКИ
Петър Алипиев, България
След този дълъг ден от дъжд и влага,
щом облаците минаха, веднага
залязващото огнено светило
прониза лепкавото дъно гнило
на блатната вода. За миг топлика
неочаквано отвсякъде извика
цял милион мушици - да живеят
поне додето милостиво греят
лъчите сетни. В унес полетяха
и, господи, какви щастливи бяха
в живота си така жестоко кратък,
но щом е даден той, то без остатък
нима не трябва всичко да се вземе,
щом има слънце и прекрасно време.
Электронный перевод
После этого долгое время дождя и влажности,
когда облака прошли сразу
поджог факел
пронзил липкой гнилой пол
вода болота. На мгновение Toplika
неожиданный звонок из любой точки мира
миллионы мух - живут
по крайней мере, пока он милостиво светит
лучами последнего. В трансе полетел
и, боже мой, что были счастливы
В их жизни так жестоко короткой
Но когда оно дано, то без остатка
Разве это не должно быть принято,
когда есть солнце и прекрасная погода.
Петър Алипиев - поэт и переводчик. Родился 14 марта 1930 года в дер. Босилковци, недалеко от г. Русе. Почти сорок лет жил и работал в Варне. Все его поэтические книги выходили под названием «Лирика». Его переводили на русский, английский, немецкий, польский, французский, венгерский и др. языки.
Переводил стихотворения А.С.Пушкина, А.В.Кольцова,
Свидетельство о публикации №113021708938
СПАСИБО!
Соколова Инесса 19.02.2013 11:46 Заявить о нарушении