Фридрих фон Логау. Убийство девственницы

Friedrich von Logau.(1604-1655). Jungfern-Mord

В квартале, где вчера весёлый праздник длился,
Над девственницей ночью кто-то поглумился.
По мненью общему один под подозрение попал,
Поскольку ряд его прикосновений
                труп девы в краску запросто вогнал!

Перевод со старого немецкого 12.02.13.

Jungfern-Mord

Gestern war ein Freuden-Fest; drauff ward in der spaeten Nacht,
Eh es iemand hat gesehn, eine Jungfer umgebracht.
Einer ist, der sie vermutlich (alle sagens) hat ertoedtet,
Dann so offt er sie beruehret, hat die Leiche sich erroethet.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz dritten Tausend 5. Hundert
  
  
  


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!Готические стихи, готические романы... Из наших могу припомнить только фёдора Сологуба, писавшего на подобные темы и Брюсова. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   13.02.2013 19:37     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.