Г. Э. Лессинг. Племянник и тётка

G.E.Lessing.(1729-1781). Der Vetter und die Muhme

О, не накличь, приятель, в гневе испытания
На своего племянника упрямого.
Пусть он порой бранится — это всё равно,
В подвале у него — отличное вино!

И тётку не ругай — хоть и стара, и дура.
Ей нужно побурчать — такая уж натура.
В раздумье здравом поостынет пусть душа,
А дочка тётушки — ну страсть как хороша!

Перевод с немецкого 07.02.13.

Der Vetter und die Muhme

O fluche, Freund, nicht alles Wetter
Auf deinen eigensinngen Vetter.
Schmaelt er manchmal; so lass es sein.
Er hat ja guten Wein.

Auch fluche nicht der alten Muhme.
Man muss ihr Brummen, sich zum Ruhme,
Mit stiller Sanftmut uebergehn.
Die Tochter ist ja schoen.

Gotthold Ephraim Lessing


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Эким шалуном был этот Лессинг!Прямо, как наш Сергеич!С улыбкой, Юра.

Юрий Иванов 11   07.02.2013 18:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Сведениями по интересующему Вас вопросу я не располагаю. А Лессинг просто призывает ставить прямую выгоду выше сиюминутных эмоций...

Аркадий Равикович   07.02.2013 22:52   Заявить о нарушении