Г. Гейне. Я погружу мою душу

H.Heine.(1797-1856). Ich will meine Seele tauchen

Я погружу мою душу
В лилии венчик скорей.
Лилия звонко запахнет
Песней любимой моей.

Дрожь в песне той будет биться
Словно лобзаний родник,
Что подарить мне решиться
Смогла она в сладостный миг.

Перевод с немецкого 04.02.13.

Ich will meine Seele tauchen
VII

Ich will meine Seele tauchen
In den Kelch der Lilje hinein;
Die Lilje soll klingend hauchen
Ein Lied von der Liebsten mein.

Das Lied soll schauern und beben
Wie der Kuss von ihrem Mund,
Den sie mir einst gegeben
In wunderbar suesser Stund.

Heinrich Heine


Рецензии
Насколько я могу судить, перевод и по звучанию, и по смыслу близок к оригиналу. А в оригинале-то ГЕЙНЕ!
)))
Удачи!

Ал Еф   06.02.2013 16:27     Заявить о нарушении
Спасибо! Ну Гейне - не икона и не без изъяна, но стоит многократных поклонов!

Аркадий Равикович   06.02.2013 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.