Христо Ботев. Към брата си - Брату

Христо Ботев
КЪМ БРАТА СИ

БРАТУ

                В переводе Инессы Соколовой

Тяжко, брат мой, жить на свете,
коль тебя не понимают.
А душа томима, тлеет,
сердце ранено, страдает.    

Родину свою мы любим
и заветы безраздельно.
Но теряем, корни губим,
и страдаем беспредельно.

Бурные находят мысли,
что к борьбе воспламеняют.
А тебя они не сгрызли,
твое сердце не страдает?

Нет! Конечно, мы-то знаем,
что нет счастья без свободы,
а безумные играют
горем нашего народа.

Часто, брат, скрывают слезы
люди над печальным гробом,
и свидетели - лишь звезды
в этом мире, тяжком, скорбном.

Беспросветно всё, не видно! -
глас открытый, благородный,
Будет помощь вам от Бога! -
Повсеместный плач народный.

Тест на болгарском языке здесь http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=1&WorkID=4&Level=1
 
Христо Ботев (1848 - 1876)  - болгарский поэт, революционер и национальный герой.
В своём творчестве Ботев ориентировался на стихи русских революционных демократов (прежде всего Некрасова), его вдохновляла также Парижская коммуна. Некоторые стихотворения проникнуты элегическим настроением, некоторые — революционным пафосом.
Его стихотворения «Матери» ( перевод на http://www.stihi.ru/2013/01/19/4760 ) «Моей первой любви» (перевод на http://www.stihi.ru/2013/01/28/4458) являются первыми образцами интимной лирики в болгарской поэзии.


На стихи Христо Ботева были написаны песни.
При переводе постаралась сохранить РАЗМЕР и РИТМ оригинала.


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, милая Инесса.
Желаю успехов и добра, счастья и любви.
С теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   14.08.2013 19:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Красимир, за размещение моего перевода на Вашей страничке.
Рада, что хороший.
С дружеским теплом. Всего самого доброго! Инесса.

Соколова Инесса   14.08.2013 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.