Христо Ботев. Към брата си - Брату
КЪМ БРАТА СИ
БРАТУ
В переводе Инессы Соколовой
Тяжко, брат мой, жить на свете,
коль тебя не понимают.
А душа томима, тлеет,
сердце ранено, страдает.
Родину свою мы любим
и заветы безраздельно.
Но теряем, корни губим,
и страдаем беспредельно.
Бурные находят мысли,
что к борьбе воспламеняют.
А тебя они не сгрызли,
твое сердце не страдает?
Нет! Конечно, мы-то знаем,
что нет счастья без свободы,
а безумные играют
горем нашего народа.
Часто, брат, скрывают слезы
люди над печальным гробом,
и свидетели - лишь звезды
в этом мире, тяжком, скорбном.
Беспросветно всё, не видно! -
глас открытый, благородный,
Будет помощь вам от Бога! -
Повсеместный плач народный.
Тест на болгарском языке здесь http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=1&WorkID=4&Level=1
Христо Ботев (1848 - 1876) - болгарский поэт, революционер и национальный герой.
В своём творчестве Ботев ориентировался на стихи русских революционных демократов (прежде всего Некрасова), его вдохновляла также Парижская коммуна. Некоторые стихотворения проникнуты элегическим настроением, некоторые — революционным пафосом.
Его стихотворения «Матери» ( перевод на http://www.stihi.ru/2013/01/19/4760 ) «Моей первой любви» (перевод на http://www.stihi.ru/2013/01/28/4458) являются первыми образцами интимной лирики в болгарской поэзии.
На стихи Христо Ботева были написаны песни.
При переводе постаралась сохранить РАЗМЕР и РИТМ оригинала.
Свидетельство о публикации №113013005156
Желаю успехов и добра, счастья и любви.
С теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 14.08.2013 19:24 Заявить о нарушении
Рада, что хороший.
С дружеским теплом. Всего самого доброго! Инесса.
Соколова Инесса 14.08.2013 19:27 Заявить о нарушении
