Христо Ботев Юрьев день
Паситесь, добрые народы!
Вас не разбудит чести клыч;
Начто стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь...
Языков
Ликуй, народе! Старо и младо,
хвалете и днес бога и царят!
Днес е Гергьовден. От овце стадо
тъй блейше вчера подир овчарят,
когато тоз цар, безгрижен, глупав,
както и сички царьове земни,
поведе стадо с кривакът хубав
и с умни псета - министри верни,
без портфейли, но и без заплата,
на кои същ цар и да погледне,
"Блазе й - би казал - живей овцата
и от народът мой по-честито!"
И тръгна стадо с агнета дребни,
върви и крета от път убито,
та сичко младо под нож да легне
за свети Гергя - божи разбойник...
Бездушен, глуп, изгнил покойник
жертви ли иска? Иска овчарят,
гладното гърло, попът пиени,
както от тебе, народе, царят
иска за свойте гнусни хареми
и за тез, що те мъчат, обират;
а ти им даваш потът, кръвта си
и играйш даже, кога те бият!
На - днес богати и сиромаси,
пиени там - те песни пеят
и хвалят с попът бога и царят...
Ликуй, народе! Тъй овце блеят
и вървят с псета подир овчарят.
ХРИСТО БОТЕВ ЮРЬЕВ ДЕНЬ
Подстрочный перевод
Александра Борисова
Ликуй народ и стар и млад
Хвалите сегодня и бога и царя!
Сегодня Юрьев день. Овечье стадо
Что блеяло вчера пастух погнал вперёд.
Когда царь беззаботный и глупый
Как и все земные цари
Погонит стадо палкой (дубиной) мошенник
С умными собаками – министрами верными.
Без портфелей и без зарплаты
Лишь бы на царя поглядеть
«Благословляю – бы сказал – живых овец
И людей моих (народ мой) поздравляю!»
И пошло стадо маленьких ягнят
Пошло по пыльным дорогам на убой
Все так малы, чтобы лечь под нож
За святого Георгия – божьего разбойника.
Бездушный, глупый, гнилой покойник
Хочет жертв? Хотят пастухи,
Голодное горло, попы пьяные
Как и вы люди цари
Хотят для своих гнусных гаремов
И молчаливых обирают
А вы даёте им пот и кровь свою
И даже пляшете, когда вас бьют!
Сегодня богатые и нищие
Пьяные вместе поют застольные песни
И хвалят с попами бога и царя
Ликуй народ! Как овцы блеют
Тащатся с псами за пастухами.
ХРИСТО БОТЕВ ЮРЬЕВ ДЕНЬ
http://www.stihi.ru/2013/01/28/2432
Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
А. С. Пушкин
Перевод с болгарского
Александра Борисова
Ликуй, народ! И старые и млады,
Хвалите все и бога и царя!
Сегодня Юрьев день. Овечье стадо
Погнал пастух, что блеяло вчера.
Когда тот царь, бездумный, глуповатый,
Как большинство царей, что на земле,
Погнал он их дубиной суковатой,
С министрами собаки, что верней.
Что без портфелей, как и без зарплаты,
А только на царя бы поглядеть,
Промолвил он: «Живёт овца богато,
Народу бы иметь такую честь!»
И маленьких ягнят погнали стадо,
По пыльным шли дорогам на убой,
Все так малы, но лечь под нож им надо,
К Георгию, что свой творит разбой…
Бездушный, глупый и гнилой покойник,
Что хочет жертв? Хотят и пастухи,
Желудки их хотят, попы, что пьяны,
Как остальные все, хотят цари,
Хотят для своих гаденьких гаремов,
А вы даёте пот им, кровь свою.
Вас обирают, в подлости коснея,
Вы даже пляшете, когда вас бьют!
Собрались вместе сирые, богатые,
Все пьяные и пьяные поют,
Попам хвала и богу, и царю…
Возрадуйся, народ! Как овцы блеют,
Под лай собак за пастухом бегут.
Свидетельство о публикации №113012802432
върви и крета от път убито,
та сичко младо под нож да легне
за свети Гергя - божи разбойник...
В этом катрене есть слово КРЕТА, которое можно перевести как РАЗБРЫЗГИВАНИЕ СЛЮНОЮ, если посмотреть не в сочетании с ВЪЕРВИ, а отдельно. Так что в своем переводе я это не придумала, а к овцам это очень даже подходит, тем более в стихах, когда поэты могут позволить себе некоторые вольности в перестановке и сочетании слов. Такой перевод слова КРЕТА мне показался более точным и понятным чем РАСПЫЛЕНИЕ.
Если сомневаетесь, проверьте с помощью электронного переводчика.
Весь процесс работы над переводом я сохраняю в программе Word.
Соколова Инесса 06.02.2013 22:11 Заявить о нарушении