Przyjaciolom na dobranoc Друзьям на сон грядущий
Noc niech serca nam ukoi,
Niech odejdzie smutek w cien,
Ranek zgadnac niech pozwoli,
Co nam niesie nowy dzien.
ДРУЗЬЯМ НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Пусть же ночь нас успокоит,
Пусть уйдут печали в тень,
Утро тайну пусть откроет,
Что же нам готовит день.
Перевод Веселинки Стойкович на сербский язык:
Пријатељима за добру ноћ
Нека нам ноћ срца успокоји,
Нека се туге склоне у сенке,
Нека нам јутро кад сване каже
Шта нам нови доноси дан.
http://www.stihi.ru/2017/11/07/10899
http://www.proza.ru/2017/11/07/2449
Свидетельство о публикации №113012202852
ДРУЗЬЯМ НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Автор - Просто Дорота
Пусть же ночь нас успокоит,
Пусть уйдут печали в тень,
Утро тайну пусть откроет,
Что же нам готовит день.
Перевод с ру на бг - Литатру1
Нека нощ ни усмирява.
Да върви печал в мъгла!
Утро тайни да отваря
за събития в деня!
С любов за До(:)рота!
Литатру
Величка Николова -Литатру 1 13.11.2018 12:04 Заявить о нарушении
Просто Дорота 13.11.2018 22:24 Заявить о нарушении
Литатру
Величка Николова -Литатру 1 13.11.2018 22:44 Заявить о нарушении
С теплом, скъпа Дорота!
Литатру
Величка Николова -Литатру 1 13.11.2018 23:07 Заявить о нарушении