Przyjaciolom na dobranoc Друзьям на сон грядущий

PRZYJACIOLOM NA DOBRANOC

Noc niech serca nam ukoi,
Niech odejdzie smutek w cien,
Ranek zgadnac niech pozwoli,
Co nam niesie nowy dzien.



ДРУЗЬЯМ НА СОН ГРЯДУЩИЙ

Пусть же ночь нас успокоит,
Пусть уйдут печали в тень,
Утро тайну пусть откроет,
Что же нам готовит день.



Перевод Веселинки Стойкович на сербский язык:

Пријатељима за добру ноћ

Нека нам ноћ срца успокоји,
Нека се туге склоне у сенке,
Нека нам јутро кад сване каже
Шта нам нови доноси дан.

http://www.stihi.ru/2017/11/07/10899

http://www.proza.ru/2017/11/07/2449


Рецензии
Забележително е, драга До(б)рота)!

ДРУЗЬЯМ НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Автор - Просто Дорота

Пусть же ночь нас успокоит,
Пусть уйдут печали в тень,
Утро тайну пусть откроет,
Что же нам готовит день.

Перевод с ру на бг - Литатру1

Нека нощ ни усмирява.
Да върви печал в мъгла!
Утро тайни да отваря
за събития в деня!

С любов за До(:)рота!
Литатру

Величка Николова -Литатру 1   13.11.2018 12:04     Заявить о нарушении
Забележително е, Величка-миличка! Хиляди благодарности и прегръдки!

Просто Дорота   13.11.2018 22:24   Заявить о нарушении
Поздравления и благодарности, скъпа До:)рота!
Литатру

Величка Николова -Литатру 1   13.11.2018 22:44   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/11/13/9825
С теплом, скъпа Дорота!
Литатру

Величка Николова -Литатру 1   13.11.2018 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.