Из Шекспира - сонет 19

                ШЕКСПИР

                СОНЕТ № 19


                Львам, Время злое, когти затупи,
                Пускай земля проглотит свой приплод,
                Из пасти тигра извлеки клыки,
                Пусть вечный феникс сам себя сожжёт.

                Лети, творя везде добро и зло,
                Всё Времени подвластно на земле,
                Не делай, Время, только одного,
                Чтоб удовольствие доставить мне,-
               
                Не трожь возлюбленного красоту,
                Не порть морщинами лицо его,
                Пусть видят те, кто после нас придут,
                Всё совершенство друга моего.

                А, впрочем, поступай как хочешь с ним,
                В моих стихах он будет молодым.


                21.01.13

                7-15


               

                Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
                And make the earth devour her own sweet brood;
                Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
                And burn the long-lived phoenix in her blood;
                Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
                And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
                To the wide world and all her fading sweets;
                But I forbid thee one most heinous crime:
                O, carve not with thy hours my love's fair brow,
                Nor draw no lines there with thine antique pen;
                Him in thy course untainted do allow
                For beauty's pattern to succeeding men.
                Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
                My love shall in my verse ever live young.



   
               
      


Рецензии
Не углубляясь в оригинал (для меня это достаточно сложно) перечитал
несколько вариантов перевода, размещённых в Интернете. Если бы меня попросили особо отметить два - это перевод С.Я.Маршака и Ваш.
Успехов!

Аркадий Равикович   22.01.2013 01:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Очень рад!Маршак, конечно, обладал весьма лёгким слогом,- такая оценка приятна!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   22.01.2013 13:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.