Десять славных подмастерьев

Zehn kleine Jaegermeister

                Это перевод популярной песни из репертуара
                музгруппы «Тотэн Хозен»
                Die Toten Hosen — немецкая панк-рок группа, основанная
в начале 1980-х годов в Дюссельдорфе. Наряду с "Die Aerzte" является самой
популярной и успешной немецкой панк-рок-группой. На 2008 год группа
продала более 22 миллионов дисков. Название переводится дословно как
 «Мёртвые штаны» и является фразеологизмом, означающим в немецком
 языке безделье, скуку или импотенцию.


Десять славных подмастерьев курили гашиш опять
Один отрубился, а девять ещё остались в дыму стоять.

Девять славных подмастерьев стали наследством владеть,
Но жадность так подвела одного, что должен он был умереть.

Восемь славных подмастерьев плавали быстро средь волн,
Семь отправились в Дюссельдорф, восьмой отправился в Кёльн.

Один за всех, все за одного,
Но коль ушёл один оплакивать не станем его.
Такое бывает, а потому не стоит злиться друзья.
Жизни закон порою суров: ты или я!

Семь славных подмастерьев отправились на рандевой,
Но неожиданно у одного муж вернулся домой.

Шесть славных подмастерьев хотели долги «зажать»,
Один оказался в глубокой дыре, от пятерых согласились ждать.

Пять славных подмастерьев попали в засаду с добром,
Был слишком точен один жандарм и вот уж они вчетвером.

Один за всех, все за одного,
Но коль ушёл один, оплакивать не станем его.
Такое бывает, а потому не стоит злиться друзья.
Жизни закон порою суров: ты или я!

Каждый должен когда-то уйти
И если сердце скуёт ледком -
От боли твоей не рухнет мир,
Друг не жалей о том!

Четверо славных подмастерьев призваны в бундесвер,
Они решили выпить на спор — и вот их трое теперь.

Трое славных подмастерьев сидели в закусочной днём:
Два стейка — с фасолью, а третий таков — коровье бешенство  в нём!

Двое славных подмастерьев статус беженцев ждали с семьёй.
Один был удовлетворён, лишним оказался другой.

Один за всех, все за одного,
Но коль ушёл один, оплакивать не станем его.
Такое бывает, а потому не стоит злиться друзья.
Жизни закон порою суров: ты или я!

Каждый должен когда-то уйти
И если сердце скуёт ледком -
От боли твоей не рухнет мир,
Друг не жалей о том!
Да, от боли твоей не рухнет мир,
Друг не жалей о том!

Перевод  с немецкого 9.01.13.


Zehn kleine Jaegermeister

Zehn kleine Jaegermeister rauchten einen Joint,
den einen hat es umgehaun, da waren's nur noch neun.
Neun kleine Jaegermeister wollten gerne erben,
damit es was zu erben gab, musste einer sterben.
Acht kleine Jaegermeister fuhren gerne schnell,
sieben fuhrn nach Duesseldorf, einer fuhr nach K;ln.
Einer fuer alle, alle fuer einen,
wenn einer fort ist, wer wird denn gleich weinen?
Einmal trifft's jeden, aerger dich nicht,
so geht's im Leben, du oder ich.
Sieben kleine Jaegermeister warn beim Rendezvous,
bei einem kam ganz unverhofft der Ehemann hinzu.
Sechs kleine Jaegermeister wollten Steuern sparen,
einer wurde eingelocht, fuenf durften nachbezahlen.
Fuenf kleine Jaegermeister wurden kontrolliert,
ein Polizist nahm's zu genau, da warn sie noch zu viert.
Einer fuer alle, alle fuer einen,
wenn einer fort ist, wer wird denn gleich weinen?
Einmal trifft's jeden, aerger dich nicht,
so geht's im Leben, du oder ich.
Einmal muss jeder gehen
und wenn dein Herz zerbricht,
davon wird die Welt nicht untergehn -
Mensch aerger dich nicht!
Vier kleine Jaegermeister bei der Bundeswehr,
sie tranken um die Wette, den Besten gibt's nicht mehr.
Drei kleine Jaegermeister gingen ins Lokal,
dort gab's zwei Steaks mit Bohnen und eins mit Rinderwahn.
Zwei kleine Jaegermeister baten um Asyl,
einer wurde angenommen, der andere war zu viel.
Einer fuer alle, alle fuer einen,
wenn einer fort ist, wer wird denn gleich weinen?
Einmal trifft's jeden, aerger dich nicht,
so geht's im Leben, du oder ich.
Einmal muss jeder gehen
und wenn dein Herz zerbricht,
davon wird die Welt nicht untergehn -
Mensch aerger dich nicht!
Ja, davon wird die Welt nicht untergehn -
Mensch aerger dich nicht!


Рецензии