D. H. Lawrence - selected

ДЭВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС (David Herbert Lawrence 1885-1930), английский романист, поэт, эссеист. Сторонник теории имажинизма. В своей Декларации имажинисты утверждали, что единственным законом искусства, единственным и несравненным методом является выявление жизни через образ и ритмику образов… Образ, и только образ.


Self-Pity    Жалость к себе

I  never  saw  a  wild  thing
sorry  for  itself.
А  small  bird  will  drop  frozen  dead  from  a  bough
without  ever  having  felt  sorry  for  itself.

*   Это  коротенькое  стихотворение  проходит лейтмотивом  в  американском  фильме  «Солдат Джейн» (G. I. JANE) 1998 г.


Не  замечал  существ,  в  природе  дикой,
когда-либо  жалеющих  себя.
Замерзшая  пичуга  с  ветки  упадет,
без  капли чувства  жалости  к  себе.


Discord In Childhood   Диссонанс (детские страхи)

OUTSIDE the house an ash-tree hung its terrible
    whips,
And at night when the wind arose, the lash of the tree
Shrieked and slashed the wind, as a ship's
Weird rigging in a storm shrieks hideously.

Within the house two voices arose in anger, a slender
    lash
Whistling delirious rage, and the dreadful sound
Of a thick lash booming and bruising, until it
    drowned
The other voice in a silence of blood, 'neath the noise
    of the ash.
 

Развесил ясень  возле дома  свои ужасные хлысты,
И  ветер, что  поднялся  ночью,
Хлестал ветвями, с визгом рассекая воздух,
Так снасти призрачного корабля,
что в шторм попал, пронзительно скрипят.

Два гневных голоса вдруг  в доме  зазвучали.
Один был тонкий  как удар бича.
В свистящей ярости безумной, страшный звук,
Столь мощно громыхал и бил,
Пока  не  захлебнулся.
Другой же голос, при котором стынет кровь,
бесшумней  пепла  был.


The Mosquito Knows    Москит знает

The  mosquito  knows  full  well,  small  as  he  is
he`s  a  beast  of  prey.
But  after  all
he  only  takes  his  bellyful,
he  doesn`t  put  my  blood  in  the  bank.

Москит  прекрасно  знает,  какой  он  маленький
и,  что  он  хищник.
Но,  ведь,  в  конце  концов,
он  только  голод  утоляет,
и  кровь  мою  он  не  относит  в  банк.

Thief In The Night    Вор в ночи

LAST  night  a  thief  came  to  me
  And  struck  at  me  with  something  dark.
I  cried,  but  no  one  could  hear  me,
  I  lay  dumb  and  stark.

When  I  awoke  this  morning
  I  could  find  no  trace;
Perhaps  'twas  a  dream  of  warning,
  For  I've  lost  my  peace.

Тут  прошлой  ночью  вор  ко  мне  залез,
  Ударил,  неизвестно  чем,  меня.
Я  закричал,  никто  и  не  услышал.
  И  я  лежал  безмолвный  и  нагой.

И  вот,  когда  проснулся  этим  утром,
  Не  обнаружил  даже  и  следа;
Наверно,  то  был  сон-предупрежденье,
  Что  потерял  свой  мир  я.
 


Рецензии
Спасибо, что заглянули на мою страничку, так я имею возможность узнать вас и ваше творчество, которое меня очень заинтересовало. Например, я пока не обращалась к Лоуренсу, но взяла оригинал и попробовала "на зуб", хотя рифма не предполагалась в оригинале, у меня получились рифмованные строчки -

Self-Pity
I never saw a wild thing sorry for itself
A small bird will drop
Frozen dead from a bough
Without ever having felt sorry for itself.

Жалость к себе
Не видел я, чтоб зверь себя жалел,
И даже если птаха упадёт,
Застывшая с безрадостных ветвей,
На ум ей жалость даже не придёт.

Сегодня уже глубокая ночь, завтра непременно вернусь. С уважением,

Галина Девяткина   05.03.2014 18:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.