Г. Гейне. В Халле, у входа на рынок

H.Heine. (1797-1856). Zu Halle auf dem Markt

В Халле, у входа на рынок,
Стоят огромных два льва.
- Эй, ты, галльский львиный нрав,
Как же усмирили тебя!

В Халле, у входа на рынок,
Стоит с мечом исполин.
Совершенно невозмутим -
Он от страха окаменел.

В Халле, у входа на рынок,
Большая кирха стоит.
Для студентов и разных землячеств -
Площадь — подаянье просить.

Перевод с немецкого 23.12.12.

Zu Halle auf dem Markt

LXXXIV

Zu Halle auf dem Markt,
Da stehn zwei grosse Loewen.
Ei, du hallischer Loewentrotz,
Wie hat man dich gezaehmet!

Zu Halle auf dem Markt,
Da steht ein grosser Riese.
Er hat ein Schwert und regt sich nicht,
Er ist vor Schreck versteinert.

Zu Halle auf dem Markt,
Da steht eine grosse Kirche.
Die Burschenschaft und die Landsmannschaft,
Die haben dort Platz zum Beten.

Heinrich Heine


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Как я понял, Гейне говорит о вечной проблеме студенчества - отсутствии денег?

Юрий Иванов 11   23.12.2012 18:29     Заявить о нарушении
Юра, спасибо за рецензию и вопрос. Если быть точнее, то в стихотворении говорится не просто о студентах, а о студенческих кружках, сообществах, землячествах, для сбора средств которым вполне
вероятно отправляли на площадь кого-то с кружкой.

Аркадий Равикович   23.12.2012 20:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.