Христо Ботев Патриот

„ПАТРИОТ”
Христо Ботев (1848-1876 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Александр Руденко, Александр Борисов, Всеволод Кузнецов, Инесса Соколова,
                Владимир Стафидов, Ольга Шаховская, Сергей Фомин


Христо Ботев
ПАТРИОТ

Патриот е – душа дава
за наука, за свобода;
но не свойта душа, братя,
а душата на народа!
И секиму добро струва,
само, знайте, за парата,
като човек – що да прави?
продава си и душата.

И е добър християнин:
не пропуща литургия;
но и в черква за туй ходи,
че черквата й търговия!
И секиму добро струва,
само, знайте, за парата,
като човек – що да прави?
залага си и жената.

И е човек с добро сърце:
не оставя сиромаси;
но не той вас, братя, храни,
а вий него със труда си!
И секиму добро струва,
само, знайте, за парата,
като човек – що да прави?
изяда си и месата.

               1873 г.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Руденко)

Патриот… Готов и душу
за науку, за свободу
он отдать, но только, братья,
душу не свою, – народа!
Каждому помочь готов он –
коль вознаградят, заметьте:
человек он – что поделать, –
душу продает за деньги.

Он христианин хороший,
к литургии ходит честно,
но и в церкви – потому что
для торговлишки полезно.
Каждому помочь готов он –
коль вознаградят, заметьте:
человек он – что поделать, –
и жену отдаст за деньги.

Добрый сердцем – не оставит
бедняка и сиротину;
но не он вас кормит, братья, –
на него вы гнете спину!
Каждому помочь готов он
загребущими руками;
человек ведь – что поделать…
Съест себя он с потрохами.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

Патриот заложит душу
за науку, за свободу;
не свою он душу, братья,
душу своего народа!
И тому даёт он больше,
кто заплатит больше денег,
человек он – что же делать?
и свою продаст он душу.

Он хороший христианин:
не пропустит литургию;
но и в церковь за то ходит,
что и церковь есть торговля!
И тому даёт он больше,
кто заплатит больше денег,
человек он – что же делать?
и жену свою заложит.

Человек он с добрым сердцем:
Не оставит и убогих;
но не вас он, братья, кормит,
вы его своей работой!
И тому даёт он больше,
кто заплатит больше денег,
человек он – что же делать?
и своё сожрёт он тело.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Всеволод Кузнецов)

Патриот – отдаст он душу
За науку, за свободу;
Не свою вот только, братья, –
Душу своего народа!
Всем добро готов он делать, –
Лишь за звонкую монету.
Человек он, – что ж поделать? –
Продает себя за это.
 
Он прилежный христианин:
Не пропустит и обедни;
Но и в церковь он приходит –
Как делец, торгаш последний!
Всем добро готов он делать, –
Кто заплатит подороже,
Человек он, – ну и что же? –
И жену, глядишь, заложит.
 
Человек он с добрым сердцем:
Все поделит с бедняками;
Но не он вас, братья, кормит, –
Сыт он вашими горбами!
Делать всем добро готов он,
У кого шуршит в кармане,
Человек он, – что ж такого? –
Съест и душу с потрохами.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Патриот готов сражаться
за науку и свободу;
но не сам, поверьте, братцы,
а за счет души народа!
Если это что-то стоит,
дать не может много пара,
как же планы не расстроить?
Выставит других недаром.

Если добрый христианин он,
не пропустит в церкви хора;
ходит он туда картинно:
церковь тоже есть торговля!
Денег стоит и не малых,
но ему всегда их мало,
планы надо ж как-то строить?
И супругу сдаст товаром.

Даже тот, кто с добрым сердцем:
не богат, скорее беден,
не откажется погреться,
если будет труд оплачен.
Стоит же порой он мало,
нет опять с достатком пара,
как же планы не расстроить?
Съесть себя готов он даром.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Патриот отдаёт душу
За науку о свободе
Но не свою душу, братья,
А душу что есть в народе.
Малый грошик добро стоит
Не блестит – покрылось ржою
Если жизнь человек строит
Торгуя своей душою.

Он как добрый христианин
Ходит в церковь бьёт поклоны
Но и в церкви он вас обманет
Таких уже легионы.
Малый грошик добро стоит
Не блестит – покрылось ржою
Если жизнь человек строит
Торгуя своей женою.

А случится человек добрый
Сирот в беде не оставит
Но не он вас, братья, кормит
А вы своими трудами.
Малый грошик добро стоит
Не блестит – покрылось ржою
Если жизнь человек строит
Закусывая собою.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Шаховская)

Патриот, он, душу даст
за науку, за свободу;
не свою ведь душу, братья,
душу своего народа!
Всем добра желает милый,
у кого карман-кормушка.
Как добыть и власть, и силу?,
продаёт чужие души.

И, как добрый христианин:
не пропустит литургию;
в церковь непременно ходит,
тут она вовсю торгует!
С языка добро не сходит,
только знайте, за мошну.
Человек как зажирует?,
он отдаст в залог жену.

Человек тот сердцем добр,
нищего он не оставит;
выжмет соки, братья, чтоб
на себя потеть заставить!
Всем хорошего желает,
лишь бы грОшам прибывать,
человечек слаб, как править?,
воровать, хамить и врать.


Христо Ботев
ПАТРИОТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Фомин)

Патриот пойдёт на муку,
Чтоб в сердцах жила свобода,
Душу вынет за науку;
Только не свою – народа.
Всем добро готов он делать,
Знамо, если есть монета,
Человек он – что ж поделать?
Душу он продаст за это.

И, как добрый прихожанин,
В праздники за с божьим словом
В церковь ходит, как хозяин –
По делам своим торговым.
Всем добро готов он делать,
Знамо, если есть монета,
Человек он – что ж поделать?
И жену отдаст за это.

С добрым сердцем человека
Рад делиться с бедняками;
Только до скончанья века
Вам его кормить горбами.
Всем добро готов он делать,
Знамо, если есть монета,
Человек он – что ж поделать?
И себя сожрёт за это.


Рецензии
Мой перевод на http://www.stihi.ru/2012/12/08/4752

Патриотизм в моей душе
с наукой и свободой.
А кто же братство даст душе?
А братство – боль народа!
Но тот, кто в сытости живет,
в тепле – в любую стужу,
добро усердно бережет,
продать способен душу.

И если добрый христианин
Не пропускает службы,
Для недовольства нет причин,
Торговля с верой – в дружбе.
Тот, кто в довольствии живет,
Что для такого нужно?..
Лишь потребление влечет,
к другим он равнодушен.

Вот с добрым сердцем человек,
но он из слоя бедных;
богатый дружбу с ним отверг,
хотя он не из вредных.
Тот, кто в довольствии живет
что для такого нужно?..
Чтоб не худел его живот
и не было недужно.

Соколова Инесса   04.01.2013 23:28     Заявить о нарушении
Зравей, дорогой Красимир! Перевела снова и по-другому это интересное стихотворение. На http://www.stihi.ru/2013/11/06/6396 мой новый перевод. Насколько удался, не могу судить, но думаю что ближе к сатирическому толкованию лжепатриотизма Христо Ботевым.
Переводы Всеволода Кузнезова, пожалуй, самые лучшие.
Нашла в Интернете и познакомилась с ними сегодня. Думаю, что мне пора остановиться и сосредоточиться на других поэтах, хотя переводить Христо Ботева было всегда интересно. Осталось немного, но надо ли?..

С теплом и уважением. Инесса.

Соколова Инесса   07.11.2013 00:28   Заявить о нарушении
Пока писала в добавлении, появился мой новый перевод.
Можно ли считать, что он этого достоин?..

Соколова Инесса   07.11.2013 00:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.