Герман Гессе. Странник в снегу

H.Hesse.(1877-1962).Wanderer im Schnee.

Ночь. В долине слышен бой часов.
Месяц-странник гладок и суров.

Я бреду в снегу и лунный свет
Чёрной тенью выделяет след.

Сто дорог я прошагал весной,
Сотни раз встречал я летний зной.

Шаг тяжёл, глава седа и вот
Ни один меня не узнаёт.

Измождённой тень моя стоит -
Кончен путь и семафор закрыт.

Тает сон, в котором я витал.
Мне известно лишь, что он мне лгал.

Полночь. Бьют часы. По ком? По мне?
Месяц смех роняет в тишине.

Снегом холодит мне лоб и грудь.
Смерть, ко мне помилостивей будь!

Перевод с немецкого 12.12.12.

Wanderer im Schnee.

Mitternacht schlaegt eine Uhr im Tal,
Mond am Himmel wandert kalt und kahl.

Unterwegs im Schnee und Mondenschein
Geh mit meinem Schatten ich allein.

Wieviel Wege ging ich fruehlingsgruen,
wieviel Sommersonnen sah ich gluehn!

Muede ist mein Schritt und grau mein Haar,
Niemand kennt mich mehr, wie einst ich war.
Muede bleibt mein duerrer Schatten stehn -
Einmal muss die Fahrt zu Ende gehn.

Traum, der durch die bunte Welt mich zog,
Weicht von mir. Ich wei; nun, dass er log.

Eine Uhr im Tal schlaegt Mitternacht,
O, wie kalt der Mond dort oben lacht!

Schnee, wie kuehl umfaengst du Stirn und Brust!
Holder ist der Tod, als ich gewusst.

H.Hesse. Februar 1921.


Рецензии
Гессе Вам очень удается.

Н.Н.   23.12.2012 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо. Видимо это уже опыт. Рассматривая переводы Гессе, сделанные
10лет назад, думаю, что далеко не все устроили бы меня сегодня!

Аркадий Равикович   23.12.2012 18:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.