Вильгельм Буш. Summa Summarum

Wilhelm Busch. (1832- 1908)Summa Summarum.

Признавайся, старый книжник,
Когда линзы протираешь,
Чтоб словарь увидеть ближе -
Молодость вернуть желаешь?

Сколько раз к любви награде,
К ласкам девы звали снова -
Ты стоял далёк и хладен,
Неподвижен, как прикован.

Сколько раз, презрев советы,
Портил время неумело,
Потому что та иль эта
Всё не так, как ты, хотела.

И как следствие — напрасны
Большей частью годы были,
Ибо в сумме жизнь наша -
Суть часы, где мы любили!

Перевод с немецкого 11.12.12.

Summa Summarum

Sag,  wie waer es, alter Schragen,
Wenn du mal die Brille putztest,
Um ein wenig nachzuschlagen,
Wie du deine Zeit benutztest.

Oft wohl haetten dich so gerne
Weiche Arme weich gebettet;
Doch du standest kuehl von ferne,
Unbewegt, wie angekettet.

Oft wohl kam;s,  dass du die schoene
Zeit vergrimmtest und vergrolltest,
Nur weil diese oder jene
Nicht gewollt,  so wie du wolltest.

Demnach hast du dich vergebens
Meistenteils herumgetrieben;
Denn die Summe unsres Lebens
Sind die Stunden, wo wir lieben.

 


Рецензии
Отличный перевод! Единственное замечание: в первом четверостишии речь скорее всего о не о словаре, а о Tagesbuch, где ему предлагается почитать на что он свою жизнь потратил.
Но смысл перевода вообще-то от этого не меняется.
Дальнейших успехов!

Плет Мария   13.12.2012 18:44     Заявить о нарушении
Безусловно старому очкарику предлагается взглянуть на свою жизнь попристальней. У меня он стал книжником - испортил зрение, читая лёжа!
С благодарностью за внимательное чтение и оценку

Аркадий Равикович   13.12.2012 19:58   Заявить о нарушении
Прочла перевод этого стихотворения у Александра Гантмана. Тоже хорошо, но звучит всё же по другому. А как на Ваш взгляд, что скажете?
http://www.stihi.ru/2013/01/21/7891

Плет Мария   22.01.2013 00:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.