Шекспир Сонет 15. Перевод

When I consider every thing that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
 Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheered and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
 Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful Time debateth with Decay
To change your day of youth to sullied night,
And all in war with Time for love of you,
 As he takes from you, I ingraft you new.

Когда я вижу все прекрасные ростки
На протяженьи промежутка небольшого,
Что это театральные мостки
Какого-то придуманного шоу;
Когда осознаю, что рост людей
Как и растений поощряет небо,
Что упиваясь юностью своей,
Они сползают постепенно в небыль,
А ты так хрупок в  мире ненадежном ,
Тебе бороться с Увяданием не вмочь
И мне за молодость твою  тревожно,
Ее настырно Время тянет в ночь.
Но все, что Время станет отнимать,
Тебе с любовью буду возвращать.


Рецензии
Меня восхищает попытка перевести стихотворение с другого языка на русский.Это как рождение своего...Моё знакомство с переводами началось с С.Маршака. Ваш перевод, наверное ближе к тексту оригинала.
Спасибо!
Удачи и вдохновения!

Вера Новоселок   09.12.2012 20:39     Заявить о нарушении
И Вам удачи и успехов.
С наступающим Новым годом.

Леонид Пауди   09.12.2012 23:00   Заявить о нарушении
Вера!
Познакомтесь еще с переводами Бориса Кушнера.
Это великолепно.
А еще с его коментариями и теорией перевода

Леонид Пауди   10.12.2012 18:23   Заявить о нарушении