Вишнёвый сад

В медном тазу отражаются звёзды,
сладкая дымка в вишнёвом саду…
В детства Эдем рано я или поздно,
через года попаду.
Это вишнёвое с косточкой чудо
манит, как чувство тепла очага,
путника, странника, жизни приблуду,
коего след заметает пурга.
На огонёк, через тернии мрака,
я пробираюсь, пытаясь найти
стёжку-дорожку, где нет вурдалаков,
подстерегающих на пол пути.
Путая след и неверьем гонимый,
вдруг, забредаю в нехоженый лес:
рвут мысли ветки, отхлёстанный ними,
тропку ищу до небес.
Много окольных дорог и скитаньем
пылью клубится людская душа –
только тропинки в сады мирозданья
прячутся в топких садах камыша.
Ветром и шёпотом  слов Камышевых,
путает тропки тумана кальян,
ухают выпи и охают совы,
вдоль автострады дрожат тополя.
В долгом пути забываешь, что время
не замечает наш жизненный цикл.
Жизнь – это счастья тяжёлое бремя,
каменные жернова мельницы.
Сей помолот, умножает печали,
и пополняет отсутствие нас:
тех, что бежали куда-то вначале,
путаясь в путах невинных проказ.
Только НАДЕЖДА, что свечки огарок,
ныне в руках – стеариновый путь
нам освещает, и он будет ярок,
если с него никуда не свернуть.
Он и ведёт нас в вишнёвое царство:
скрытых от глаза Эдемовых врат,
через страстей суету и мытарства –
в памяти САД.
                2.08.2007г.


Рецензии
Вишнёвый сад - ностальгический образ, символ детства, юности, сладких чувств....

***
Пpaвильнoe нaпиcaниe: пoлпyти.

***
Знаете ли вы, что словом «вишневый» без каких-либо других вариантов написания мы в какой-то степени обязаны Антону Павловичу Чехову? В XIX- начале XX века существовали две нормы – «вишневый» и «вишнёвый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет.
Исходное название пьесы звучало непривычно: Вишневый сад. Но Антону Павловичу это не понравилось. Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР: «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе». Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «ви‘шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни», то есть олицетворяет цвет.
Премьера пьесы состоялась в 1904 году в МХТ, а одну из ролей – Гаева – сыграл сам Константин Сергеевич. Постановки «Вишневого сада» продолжаются до сих пор, в том числе за рубежом, а название пьесы стало известным широкой публике. Это сделало популярным слово «вишнёвый», что спустя годы привело к вытеснению из языка его «конкурента». Теперь вариант с ударением на «и» в словарях отмечен как устаревший. И еще один интересный факт:
В честь героини «Вишневого сада» Любови Раневской взяла себе псевдоним легендарная актриса Фаина Фельдман. Вы знали?

Источник:
Библиотека 87 ЦБС ВАО, 29 мая.
9 ул. Соколиной горы 17 Москва

Поэты Прозаики Приднестровья   31.05.2020 11:54     Заявить о нарушении