Омара Хайям. Рубаи 408

   Любовь! О, как с Ним сговориться нам,
   Чтоб захватить Миропорядок сам?
   И не разбить ли вдребезги его
   И мир создать, что будет мил cердцам?

                ***

   (англоязычная версия Эдварда Фицджеральда) 

   Ah! Love! Could you and I with Him conspire
   To grasp this sorry Scheme of Things entire?
   Would not we shatter it to bits - and thеn
   Re-mould it nearer to the Hearts Desire!


Рецензии
О, Любовь! Способны ль ты и я найти поддержку Бога,
Чтоб изменить заложенный порядок мирозданья?
А если нет, не в силах ли разбить его до срока
И, внемля сердцу, свой построить в оправданье!

О чём мечтали мудрецы давно -
Недосягаемым осталось всё равно.

С теплом,

Сергей Малахитов   17.05.2014 11:01     Заявить о нарушении
Уважаемый Сергей!
Спасибо за интерес к моему переводу.
Ваша собственная попытка перевода похвальна, но Вы почему-то не соблюли размер и количество строк. Художественную форму надо бы соблюдать.

С ответным теплом :)

Эмма Соловкова   18.05.2014 22:30   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →