Герман Гессе. Осенняя прогулка

H.Hesse.(1877-1962). Ausflug im Herbst.

Вечер. Садится
Солнце за лес.
Слепит металлом
Озера блеск.

Шубой вершины
Блестят ледяной.
Ветры играют
С осенней листвой.

От ветра и света
Глаза — как у слепца.
Воспоминанья
Плывут без конца.

Юность, дороги,
Свет маяка...
Перекликаются
Издалека.

Перевод с немецкого 1.12.12.

Ausflug im Herbst

Nach Abend wendet
Herbstsonne den Lauf,
Metallen blendet
Der See herauf.

Gipfel im weissen,
Eisigen Glast;
Bergwinde reissen
Das Laub vom Ast.

Die Augen versagen
Vor Wind im Licht,
Aus fernen Tagen
Erinnerung spricht.

Die Wanderfreunden
Der Jugendzeit
Herueberlaeuten
Von weit, von weit …

(Hermann Hesse. 6.10.1934.)


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Знаю по своему опыту как тяжело переводить короткие размеры, - может, в четвёртом катрене попробовать подогнать к более короткому размеру, - что-то, типа:

Ветер со светом
Слепят мне глаза.
Воспоминанья
Бегут как слеза.

С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   01.12.2012 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Зарифмовано у Вас хорошо, но смысл уже другой. Я не огорчаюсь по данному поводу - не всегда лучшее решение - первое!

Аркадий Равикович   01.12.2012 20:32   Заявить о нарушении