Когда душа моя пустеет

 Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
 «Так близко, что можно потрогать»

 Когда  душа  моя  пустеет
 И  дни  как  серое  пятно,
 Пытаюсь  смысл  я  там  посеять,
 Где  всё  уж  высохло  давно.

 В  плену  неясных  представлений,
 Печальной  птицей  взаперти
 Живу  среди  сомнений  теней,
 Стараюсь  выход  там  найти.

 Но  вдруг  дождливой  хмурой  ранью
 Сквозь  туч  туманную  кайму
 Услышу  я:  «Твои  страданья
 Себе  на  плечи  я  возьму».
 
 Взгляну  в  смущении  на  небо.
 Мне  через  сумрачный  просвет
 Мигнёт  лучом  святая  дева,
 Послав  сияющий  привет.

 И  ощущая  знак  намёка,
 Я  снова  вижу  верный  путь.
 И  правда  жизни  недалёко,
 Лишь  стоит  руку  протянуть.

                ***
                so greifbar

  http://www.stihi.ru/2012/05/15/3705

  An manchen Tagen, wenn das Leben
  fast inhaltslos und leer erscheint,
  versuche ich ein Sinn zu geben
  dem, was die Seele still beweint.

  Die Sehnsucht fesseln die Gedanken.
  Die Trauer huellt mein ganzes Sein.
  Wem habe ich das zu verdanken?
  Dem trueben Wetter? Sicher nein!

  Vielleicht sind es die ganzen Sorgen
  die taeglich lasten auf dem Herz?
  Doch hoere - Sorg dich nicht um Morgen,
  bring mir dein Kummer und dein Schmerz!

  Beschaemend schaue ich empor
  und sehe strahlend blaue Wonne.
  Die Zweifel schmelzen noch bevor,
  bevor erblicke ich die Sonne.

  In dem Moment wird mir ganz klar
  ich hatte mich verirrt im Eifer
  und fast verloren das, was Wahr,
  dabei ist Offenes so greifbar…


Рецензии
Благодарю за перевод, Валентин!
С уважением
Таня

Таня Вагнер   22.11.2012 01:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня. На эту страницу осталось перенести ещё несколько переводов с главной страницы. Несколько моих переводов с немецкого языка не опубликованны нигде. Я пока в нерешительности, что с ними делать. Я просматриваю свои прежние переводы и вижу в них кучу ошибок. По новой что ли старые стихи переводить? Эта страница так и осталась незамеченной. И только благодаря твоим анонсам здесь побывали читатели. Ещё раз хочу подчеркнуть, что лучше твоих стихов на немецком языке в современном мире я не встречал. Ты настоящая классическая поэтесса. Моё тебе уважение и поклон.

Валентин Панарин   22.11.2012 04:07   Заявить о нарушении
Я жду твои переводы, Валентин! В несовершенных стихах как моих (с ошибками и неровностями) есть часть моей души... а я в пути и в поиске истины, я человек, а значит ошибаться мне присуще... но главное не останавливаться...

Ведь не важно что вокруг творится,
кто и как осудит, иль поймёт...
Главное бы истине открыться,
Впереди нас вечность, Друг мой, ждёт!!!

С благодарностью
Таня

Таня Вагнер   22.11.2012 11:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.