Fruupp - Three Spires - Три Шпиля

перевод песни североирландской группы FRUUPP с альбома "Seven Secrets" (c)1974

http://www.youtube.com/watch?v=7DV8Xbk47DM

Эй, смотри, а ягоды
Тонут в стоячей воде.
Говорила ты так – тут была река,
Приезжали друзья куда,
И купались где.

Шпиля два, и третий – на холме,
За деревьями, прячась, стоят.
Веришь ли ты – как-то будет воскресная лавка,
Где можно купить невозврат?

Ах, да, те знаки всё ещё там,
Ну, стерлись, быть может, чуть.
ВырезАла их ты, смысл тот же у них –
Пальцы, что укажут путь.

Черт возьми, хорошо - напомнили мне:
"Санта-Клаусу не веришь ты!"
Ведь недавно узнал я дары добрых рук,
То был странник, но
То был - друг.

Ухожу я, да. Взять не могу тебя, нет.
Но на этот раз на шее крест
Даст мне часть тебя.
А вернемся когда, шпили будут все те ж, да.
Но, увы, идёшь ты своим путём, ну а я – уже на своём.


Hey look, the berries are
A drownin' in the pond.
And you said it used to
Be a clear river where
A friend took a bike for a swim.

Two spires, another on a hill,
Hid behind these trees.
Would you believe another Sunday shop has opened where they pay
For no return.

Ah yes, the marks are still there,
A little worn perhaps,
But they still meant, the same as the day you cut them,
Oh pointed fingers.

It was nice to be reminded
That I didn't believe St. Nick
‘Cause I recognized the kind hands
Of the stranger giving presents
To belong to a friend.

Leavin', yes, I can't take you, no.
But this time the cross upon my neck
Gives me part of you.
And when we return the spires will be the same, yeah.
But sadly you'll go your way and I'll go mine.


Рецензии
Привет, Миша!
А я и не знал, что ты у нас новорожденный:) Поздравляю, хоть и с опозданием, но от всей души! Радуй нас прекрасными переводами, ну и про собственное творчество не забывай!

Перевод понравился, но меня напрягла фраза:

Веришь ли ты – как-то будет воскресная лавка,
Где можно купить невозврат?

Как-то звучит как-то аморфно, размыто и неточно. Я предлагаю сказать "где-то" так определённее, и объясняет - зачем и куда герою уходить.

Жму крепко!

Скаредов Алексей   22.11.2012 20:21     Заявить о нарушении
Лёш, привет! Ну откуда тебе было знать... всё ОК)))
Спасибо за поздравление и пожелания!!! Буду стараться;)

Да, это место в песне самое непонятное мне и потому перевести сильно затруднился. А поскольку выставлять не собирался (см. мой ответ Сашке, там много чего и про группу и ваще), то и махнул рукой... был еще ляп с Санта-Клаусом, но его уже исправил.
А здесь "как-то" - в смысле "когда-то", но можно и "где-то" наверно... я еще подумаю... вобщем речь о том конечно, что за деньги никогда не купить возврат своих ушедших чувств. Типа битловского "Can`t buy me love"!)))

Спасибо, доружище!!!
Жму не менее крепко!!!
Мишка)

Михаил Беликов   22.11.2012 21:28   Заявить о нарушении
дружище, конечно!!!)))

Михаил Беликов   22.11.2012 21:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.