Р. Л. Стивенсон Превратности любви
(мои переводы)
Роберт Льюис Стивенсон
Превратности любви.
Любовь с Надеждой вместе
Дорогою одной
Идут не расставаясь,
Поблизости со мной,
Без песен, не общаясь,
С улыбкой озорной.
Уходит прочь Надежда,
Любовь лютню берёт,
Ступает грузновато,
И песенку поёт.
Играет облигато,
Печаль к себе зовёт.
В концертном одеянье
Подходит к ней вельможа -
Он полон безразличья,
Красив до неприличья,
Осанкой с принцем схож он,
Печаль ей изливает.
Прекрасна флейта тоже.
Robert Louis Stevenson.
Love's Vicissitudes
As Love and Hope together
Walk by me for a while,
Link -armed the ways they travel
For many a pleasant mile —
Link-armed and dumb they travel —
They sing not, but they smile.
Hope leaving, Love commences
To practise on the lute;
And as he sings and travels
With lingering, laggard foot,
Despair plays obligato
The sentimental flute.
Until in singing garments
Comes royally, at call -
Comes limber-hipped Indiff'rence
Free-stepping, straight and tall -
Comes singing and lamenting,
The sweetest pipe of all.
Свидетельство о публикации №112111703049