Кристина Россетти День рождения

Валентин САВИН
(мои переводы)

Кристина Россетти
День рождения
Моё сердечко, словно птица,
Гнездится в зарослях кустов.
Оно, как яблоня в саду,
Стоит под тяжестью плодов.
Оно как радуга-дуга, 
Повисла над морской волной.
Оно счастливее всех их.
Моя любовь сейчас со мной.

Соорудите мне помост. 
Стелите мех, цветной палас,
Сплошь из голубок и граната.
Добавьте сто павлиньих глаз,
Лозу из серебра и злата,
И лепесточков флёр-де-ли*.
Ведь день рожденья у меня,
И с ним любовь пришла моя. 
………………………………………………….
* Лилия – знак процветания и королевской власти в Византии, позднее – эмблема французских королей.
С XIV века у французских королей вошло в моду щеголять в одеждах, сплошь расшитых золотыми лилиями.


Christina Rossetti
A Birthday
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a watered shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thick-set fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.

Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.


Рецензии