Г. Гейне. Буря сплясать приглашает...
Буря сплясать приглашает,
Свистит и рычит и ревёт.
Весёлая выдалась ночка -
Как щепку бросает наш бот.
Живые валы водяные
Строит моря взбесившийся бес;
То зевает чёрною бездной,
То взнесёт белый пик до небес.
Проклятия, рвота, молитвы
Летят из кают за волной.
Вцепившись в грот-мачту мечтаю:
Скорее попасть бы домой!
Перевод с немецкого 5.11.12.
Der Sturm spielt auf zum Tanze
XI
Der Sturm spielt auf zum Tanze,
Er pfeift und saust und bruellt;
Heisa! wie springt das Schifflein!
Die Nacht ist lustig und wild.
Ein lebendes Wassergebirge
Bildet die tosende See;
Hier gaehnt ein schwarzer Abgrund,
Dort tuermt es sich weiss in die Hoeh.
Ein Fluchen, Erbrechen und Beten
Schallt aus der Kajuete heraus;
Ich halte mich fest am Mastbaum
Und wuensche: waer ich zu Haus.
Heinrich Heine
Свидетельство о публикации №112110506041
Юрий Иванов 11 05.11.2012 16:10 Заявить о нарушении
(первый раз "Разгулялась непогода" Г.Гейне). Не припомню из биографии Гейне или бывал он в открытом море, но Ла-Манш пересекал несколько раз. Кстати в этом проливе подобные ситуации не редкость... А слово "ужас" наиболее подходит. Почему-то сразу вспоминается В.Высоцкий - "Спасите наши души!".
Извините, должен уходить. Загляну к Вам часов через пять.
Аркадий Равикович 05.11.2012 17:21 Заявить о нарушении