Э. Дикинсон. 12. The morns are meeker than they we
За утром утро все скромней –
В орехах больше бронзы –
Щекаста ягода в траве –
С квартир съезжают розы.
Клен в пестрый шарфик рядится –
И поле – в алый цвет –
Ах, чем бы мне украситься,
Чтоб не отстать от всех?
3.11.2012
12
The morns are meeker than they were —
The nuts are getting brown —
The berry's cheek is plumper —
The Rose is out of town.
The Maple wears a gayer scarf —
The field a scarlet gown —
Lest I should be old fashioned
I'll put a trinket on.
Свидетельство о публикации №112110405565
Как профессиональный переводчик со 40 - летним стажем могу сказать: строфы по ритму не совпадают - диссонанс; рифма оставляет желать лучшего: скромней - траве ( не рифма !) , рядится - украситься ( глагольная и неудачная ),цвет - всех ( отсутствие рифмы !) .
Да , пару симпатичных метафор… но это ещё не поэзия.
Лия Полянская 13.10.2025 17:57 Заявить о нарушении