Uthe jakhan pub gagane savita
Takhan ami likhte basi kabita
Nil sagare rakta thala bhasiche
Swarna jaba phulti jena hasiche
Tomar hasi sabai chai dharate
Nami tomai bhakti bhare prabhate
(© Sri Chinmoy’s first Bengali poem - All rights reserved)
English translation by author
***
When the sun appears in the East,
I make friends with my poetry.
I see a golden disc
Right above the blue sea.
A red hibiscus is smiling at me.
Is there anybody on earth, O Sun,
Who does not long for your smile?
No, nobody.
Everybody wants your smile.
I too want your smile
And something more:
I want to bow to you
With my heart’s adoration.
***
Чуть только свет забрезжит на Востоке
Я созерцать люблю, дыханье затая,
Как мягко излучает ласковые токи
Над морем бирюзовым нежная заря.
И восходящий солнца диск лучистый,
Пурпурные вихры приветливо склоня,
Как будто расцветающий гибискус,
Улыбку пряча, смотрит на меня.
О Солнце, есть ли кто-нибудь, ответь мне,
Кто б сердцем не почувствовал, твой луч ловя,
Что нет улыбки той прекраснее на свете
Что без ее сиянья не прожить и дня!
И, взглядом провожая, до последней тени,
Всю ночь по ней я буду тосковать
А поутру опять перед ее свеченьем
Я буду в восхищеньи голову склонять.
P.S.(© Шри Чинмой. Первое стихотворение на бенгальском языке, написано в 13 лет)
Свидетельство о публикации №112101906858