Из Уолта Уитмена - Уроки

                УОЛТ УИТМЕН


                УРОКИ


        Есть такие, кто учат только приятным урокам мира и безопасности,
        А я даю уроки войны и смерти ради тех, кого люблю,
        Чтобы они без проблем встретили любые посягательства, когда они наступят.


                13.10.2012

                9-30


                LESSONS


        There are who teach only the sweet lessons of peace and safety;
        But I teach lessons of war and death to chose I love,
        That they readily meet invasions, when they come. 
            


Рецензии
Юра, я основательно подзабыл английский, но ещё различаю teach and
learn. Мне кажется, что первая строка была бы чуть точнее в таком виде:
Есть такие, кто учит только приятным урокам мира и безопасности,
то есть учит других, а не учится сам.
С уважением

Аркадий Равикович   16.10.2012 03:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Есть одно но, которое и заключается у Уитмена в слове "но"(But), - что можно перевести как "но я даю уроки" или "а я даю уроки"(подразумевается, конечно, "уроки в стихах"), поскольку to teach -учить, обучать, давать уроки, преподавать, - получается, что именно Автор даёт уроки. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   16.10.2012 08:15   Заявить о нарушении
Юра, ау! Где Вы? Сравните то, что предлагаю я, с тем. что написано у Вас в первой строчке!
Учить что-то и учить чему-то - не одно и то же!

Аркадий Равикович   16.10.2012 23:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!Уразумел!Всё верно(я на вторую строчку обращал внимание, а не на первую), - теперь всё в порядке!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   17.10.2012 07:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.