Джон Китс. Кузнечик и сверчок

The poetry of earth is never dead:                Поэзия земли - вовеки не умрёт:
When all the birds are faint with the hot sun,              Когда, устав от зноя, смолкнут птицы
And hide in cooling trees, a voice will run                В тени дерев спеша от солнца скрыться
From hedge to hedge about the new-mown mead;      В траве между оград - кузнечик запоёт...
That is the Grasshopper’s—he takes the lead              Солировать он целый день готов,      
In summer luxury,—he has never done                Восторгом лета снова насладиться,
With his delights; for when tired out with fun              Мелодией своей - то досыта напиться,
He rests at ease beneath some pleasant weed.              То смолкнуть, утомясь от праведных трудов.
The poetry of earth is ceasing never:                Поэзия земли вовеки не прейдет:
On a lone winter evening, when the frost                И зимним вечером, когда мороз суров,   
Has wrought a silence, from the stove shrills               Услышим вдруг - все громче и звучней
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,             За печкой в тишине сверчок поет.
  And seems to one in drowsiness half lost,                И снится нам в тепле своих домов -
    The Grasshopper’s among some grassy hills.                Опять кузнечик среди зелени холмов...
 


Рецензии
...Спасибо.
С большим уважением к Вам!.. к Вашему редкому поэтическому дарованию.

~*~

Маргарита Меркушева   02.05.2014 19:35     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.