Рецензии на произведение «Джон Китс. Кузнечик и сверчок»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
...Спасибо.
С большим уважением к Вам!.. к Вашему редкому поэтическому дарованию.
~*~
Маргарита Меркушева 02.05.2014 19:35 Заявить о нарушении
Поэзия только обогатится, когда умный терпеливый Садовник будет делать целебные прививки для новых неведомых пока побегов.
С теплом.
Николай Сыромятников 02.06.2013 10:08 Заявить о нарушении
Предпоследняя строчка вызывает небольшое недоумение...
Спасибо.
555.
Сергей Григорьев 555 29.05.2013 21:01 Заявить о нарушении
555.
Сергей Григорьев 555 29.05.2013 21:21 Заявить о нарушении
"Поэзия земли - вовеки не умрет:
Когда, устав от зноя, смолкнут птицы
В тени дерев спеша от солнца скрыться
В траве между оград - кузнечик запоет"...
Можно только восхищаться такими строками. Спасибо Вам за ваш труд. С уважением,Татьяна.
Татьяна Азорская 14.03.2013 07:51 Заявить о нарушении
Писать свои стихи - огромный труд, переводить - подавно. Талантливо, молодец! С глубоким уважением.
Никитина Валентина 21.10.2012 16:09 Заявить о нарушении
Спасибо за достойный перевод поэзии.
Мне представляется последняя строчка перевода - "Опять кузнечик посреди холмов...". Опять кузнечик среди зелени холмов - нарушается размер стиха.
Холмы, они и так зелёными представляются. В песчаной пустыне - барханы. Холмы без зелени - горы.
Спасибо большое за Ваш труд, за доступность великой поэзии.
С добром,
Любомир Фёдоров 20.10.2012 10:59 Заявить о нарушении
Старался быть ближе к Китсу.
У него в последней строке - холмы, поросшие травой...
Андрей Саар 20.10.2012 11:08 Заявить о нарушении
Спасибо за ответ.
Добра и света для поэта, и просто человеческого счастья,
Любомир Фёдоров 20.10.2012 14:29 Заявить о нарушении
Поэзия земли вовеки не прейдет
Ошибочку надо исправить, а то звучание прерывается))
Очеретина Ирина 25.09.2012 23:56 Заявить о нарушении
Андрей Саар 27.09.2012 10:44 Заявить о нарушении
=0)
Это, Ириша - не ошибочка вовсе
Гугл Вам в помощь
Андрей Саар 28.09.2012 01:43 Заявить о нарушении
Да, было когда-то такое слово. Когда-то очччень давно)))
Очеретина Ирина 28.09.2012 23:05 Заявить о нарушении
Ираша, так ведь и Китс писал это не так уж, чтобы совсем недавно...
=0)
Андрей Саар 29.09.2012 20:30 Заявить о нарушении
Поэзия земли - вовеки не умрёт
Когда устав от зноя смолкнут птицы
Спеша в тени дерев от солнца скрыться
В траве между оград - кузнечик запоёт
И зимним вечером когда мороз сильней
Услышим вдруг - всё громче и звучней
Сергей Неистофф 25.09.2012 21:08 Заявить о нарушении
"Вовеки не замрет, не прекратится
Поэзия земли. Когда в листве,
От зноя ослабев, умолкнут птицы,
Мы слышим голос в скошенной траве "
а у Китса - птицы устли от солнца
а вот поседнее Ваше двустишье я бы слямзил...Можно?
=0)
дело в том, что у Китса здесь рифма с полдней строкой "шриллс- хиллс"
но у Вас неcомненно лучше звучит...
Андрей Саар 27.09.2012 10:32 Заявить о нарушении
Андрей Саар 27.09.2012 10:46 Заявить о нарушении
Сильней - звучней, не то чтобы похожи
Иногда слово звучней употребляется в смысле сильней и не по отношению к музыке ....
А по поводу четверостишия, от зноя в тени не спрячешься, только под кондиционером ... :-)))) а вот от солнца в тени можно ...
По поводу переводов мы уже говорили, когда обсуждали Пушкинские "Отрывки из Фауста"
Сергей Неистофф 27.09.2012 16:30 Заявить о нарушении
В тени дерев спеша от солнца скрыться ...
Если Спеша в тени дерев от солнца скрыться на букве "в т" немного спотыкаешься
Сергей Неистофф 28.09.2012 12:08 Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей...
нагло воспользуюсь Вашим вариантом
=0)
Андрей Саар 28.09.2012 12:18 Заявить о нарушении
Бог мой, как красиво Вы... ещё хочу.:-)
Наташа Никто 25.09.2012 09:58 Заявить о нарушении