Кондитер, перевод с немецкого, Готфрид Херольд
Приобрели музыкальный салон.
Теорию музыки в нём изучали.
Их песни довольно печально звучали.
Но вот появился в салоне кондитер
И кисточкой все завывания вытер.
Был этот кондитер весёлый и мудрый
Все песни обсыпал он сахарной пудрой.
И песенка сладкая, как шоколадка,
Нередко звучала по радио гладко.
Как сладкий сироп из окошек квартир
По каплям она изливалась в эфир.
Свидетельство о публикации №112091801845
Спасибо, получила удовольствие.
Елизавета Дейк 19.09.2012 20:47 Заявить о нарушении
журнале "ABC-Zeitung", издававшемся в ГДР, который можно было купить
в Москве.
Иосиф Бобровицкий 20.09.2012 08:31 Заявить о нарушении
Die Linde färbt sich blond.
Das macht sie sehr gekonnt.
Vier Wochen später hat'se
jedoch schon eine Glatze.
Sie ist darüber nicht verstimmt;
der nächste Frühling kommt bestimmt.
Er bringt den Kopfschmuck ihr zurück;
da hat die Linde großes Glück.
Mein Vater hat es nicht so gut,
drum trägt er meistens einen Hut.
Bernd Lunghard
Осень
Linde оказывается блондинкой.
Это делает их очень умело.
Четыре недели спустя hat'se
но уже лысый.
Она не расстраиваться по этому поводу;
Следующей весной придет.
Он приносит ее обратно в головном уборе;
как Linde повезло.
Мой отец не делал это хорошо,
Вот почему он обычно носит шляпу.
Бернд легких Жесткий
Елизавета, пока нашёл в Интернете только одно стихотворение Берндта Лунгхарда,
Из тех, что я переводил. Подстрочник, конечно убогий: почему-то не перевели
Linde (липа), возможно решили, что это имя, зато фамилию Lunghard
перевели как Легко-жёсткий. Но при всём при том можно судить
насколько мой перевод близок к оригиналу.
Иосиф Бобровицкий 20.09.2012 09:10 Заявить о нарушении
Елизавета Дейк 22.09.2012 17:30 Заявить о нарушении