Генрих Гейне. Ранним утром

H.Heine.(1797-1856). In der Fruehe.

Моя милая супруга,
Моя преданная фрау
Приготовила мне завтрак -
Чёрный кофе и сметану.

Принесла мне самолично,
С шуткой, лаской и улыбкой -
Нет во всём крещёном мире
Рта, улыбчивей, чем этот!

Голос — словно звуки флейты -
Просто ангельское пенье,
Или с соловьём сравнится,
Самым лучшим среди местных.

Руки — лилии бутоны,
А вкруг розового личка
Вьются волосы колечком -
Боже, как она прекрасна!

Но сегодня я подумал -
Отчего и сам не знаю, -
Её талия могла бы
Быть хоть чуточку стройнее.

Перевод с немецкого 12.09.12.

In der Fruehe.

Meine gute, liebe Frau,
Meine guetge Frau Geliebte,
Hielt bereit den Morgenimbiss
Braunen Kaffee, weisse Sahne.

Und sie schenkt ihn selber ein,
scherzend, kosend, lieblich laechelnd.
In der ganzen Christenheit
Laechelt wohl kein Mund so lieblich!

Auch der Stimme Floetenton
Findet sich nur bei den Engeln,
Oder allenfalls hienieden
Bei den besten Nachtigallen.

Wie die Haende liljenweiss!
Wie das Haar sich traeumend ringelt
Um das rosge Angesicht!
Ihre Schoenheit ist vollkommen.

Heute nur beduenkt es mich
- Weiss nicht warum -,ein bisschen schmaeler
duerfte ihre Taille sein,
Nur ein kleines bisschen schmaeler.

Heinrich Heine


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.