Погост

От деревень…
убитые колесами и траками проселки –
паучья сеть,  на нити на одной –
проторенной дороге…
Вдали, у горизонта сосны, елки,
Вблизи – поля... и зной,
и ветер-суховей,
и злой,
и колкий…
По грудь трава... и скука в полный рост.
Дорога та не в рай, а на погост.

Я брел без дела,
привела моя дорога на кладбище…
Обычные надгробья и кресты.
Здесь лоск и показуха – лишни.
И почему-то ветра нет – затишье
(лишь нА  поле звереет, свищет).
«Здесь только одиночество твое и ты», -
подумал.   У могил – то яблони, то вишни…

Торжественнее места не найти…
Венец всему?.. конец пути?..
предел твореньям и мечтаньям?
Но,  шепчет,  шепчет подсознанье: 
«Начала нет и нет конца.
Наивны сказки про Творца
и о этапах мирозданья…»


Виной всему моя беспечность,
Я верю, что природа вечна,
что смерть – дорога в бесконечность.

Все шепчет, шепчет подсознанье:
«Не бойся этого пути!»

Сентябрь 2012.


Рецензии
"Вдали, у горизонта сосны, елки,"
Вдали... у горизонта... можно ли различить, что это сосна, а то ель?
Если бы написать:
,Вдали, у гори сосны - ели,, такая строка, имеет несколько иной оттенок, указывая, что у горизонта, деревья хвойных пород, а Ваша строка, указывает, что автор у горизонта, видит породы деревьев...
"Вдали, у горизонта сосны, елки, березы"...
Не взышите... Хотел пройти по Вашей ссылке "Пожар", но вышел на "Погост"

С уважением,

Ворошил Климов   25.08.2013 21:21     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Вы, скорее всего,городской житель. Остроконечные ели, хорошо различимы от других деревьев. И характерная крона сосны тоже выдает эту "красавицу" на горизонте. Березки мождо вполне спутать с осинами, а вот огромные ивы и тополя перепутать тоже невозможно, если есть малейшее дуновение ветерка.
В данном случае я не покривил ни душой, ни строчкой.
Вот переводами я не занимаюсь (завидую Вам) т.к. не могу осилить иностранные языки, хотя изучал немецкий и французский. Мои дети смеются. Они свободно общаются на 4 языках, а я, как в анекдоте, на русском, командном и матерном.
С уважением, Владимир.


Волков Северный   25.08.2013 22:09   Заявить о нарушении
Вы правы..., если стоят одиноко стоящие: сосна и ель, но если - "сосны и елки", я, как читатель, в голове рисую лесной массив..., а лесной массив у горизонта, выглядит сплошной зеленью, в голубой дымке...
Вы в строке, сделали "нажим" на "Вдали у горизонта", а отсюда у читателя и ассоциации соответствующие, тем более деревья во множественном числе...
Что касаемо переводов, то в этом деле знание языка оригинала как бы никчему, - помогает "Яндекс перевод", и остается ухватить сюжет, почувствовать силь автора, и по сюжету, написать своими словами новое стихотворение.
С уважением,

Ворошил Климов   26.08.2013 00:12   Заявить о нарушении
Вчера, при разговоре с женой, я упомянул о Вашем замечании о "вдали,у горизонта сосны, елки". На что мне она ответила: -Пусть приедет и посмотрит. Сам УВИДИТ.
Ваши сомнения (а следовательно и замечания) понятны. Но напрасны. Весь мой стих - с натуры видимой. И гряда елей и сосен "вдали у горизонта" и переплетение дорог, которые ежегодно, кроме дороги на погост, перепахиваются. (Но с дивным упорством, вновь и вновь эти дороги возникают). И сам погост, на котором растут и плодоносят яблони и вишни.И деревеньки в несколько дворов, среди полей. Все это со мною рядом.
Если бы я задумал заняться переводом, то,несмотря на трудность, изучил бы язык оригинала в совершенстве. В этом я с Вами не похож. А "синяя дымка горизонта" - представленная, сидя за письменным столом, всего лишь штамп, кочующий от поэта к поэту.
Не поленитесь, приезжайте к любому городу российской глубинки. Выйдите "во чисто поле" и взгляните вокруг, в т.ч. на даль у горизонта. Гряда елей отчетливо видна, этакая "расческа" направленная к небу. И характерная "прическа" сосен различима отлично.
С уважением, Владимир.

Волков Северный   26.08.2013 06:38   Заявить о нарушении
Владимир, Вы пишите: - «Весь мой стих - с натуры видимой. И гряда елей и сосен "вдали у горизонта" и переплетение дорог, которые ежегодно, кроме дороги на погост, перепахиваются. (Но с дивным упорством, вновь и вновь эти дороги возникают). И сам погост, на котором растут и плодоносят яблони и вишни. И деревеньки в несколько дворов, среди полей. Все это со мною рядом.»
Владимир, все, Что Вы перечислили это ФОТО, МУЛЯЖ.
По настоящему, через любой вид творчества, автору, нужно передать читателю вибрацию душевного состояния, заставить душу читателя впасть в резонанс с вашим душевным настроем. К примеру «Женщина с веслом», на что может настроить душу, созерцателя сей статуи?
Или пример из жизни: - Захожу к знакомому. Когда то во времена пионерской юности, он занимался в Доме пионеров, лепкой скульптуры из глины, и поделки раскрашивали под Дымковскую игрушку. Пионер был талантливым, настолько, что выйдя на пенсию, не забыл навыков мастерства, и, глядя в зеркало, вылепил в натуральную величину свою голову, в довесок, все детали расписал красками, выставив муляж в зале на комод. Когда я зашел в квартиру, то увидел голову хозяина, отчлененную от тела. Это искусство?
Владимир, Вы пишите: «Если бы я задумал заняться переводом, то, несмотря на трудность, изучил бы язык оригинала в совершенстве. В этом я с Вами не похож.»
Вы, читая мой перевод, оценивали стихотворение, или мое знание английского? Ну, выучите Вы в совершенстве английский язык, сделаете построчный перевод оригинала, но, то, что звучало гармонично по английский, зазвучит топорно в русском переводе...
Построчный перевод можно сделать и в Яндексе…
Владимир, Вы пишите: «В этом я с Вами не похож.»
Мы ни то, что не похожи, мы полная противоположность, как (+) и ( - ), в плане понимания литературного творчества.
С уважением,

Ворошил Климов   26.08.2013 08:53   Заявить о нарушении
Вибрируйте себе на здоровье. Но "на горизонте сосны, елки" все-таки надо видеть. Я думаю, что Вы догадались, что слова сказанные мною сейчас в переносном смысле не хотят обидеть Вас.

Волков Северный   26.08.2013 10:11   Заявить о нарушении
Мой комментарий, похоже, Вас задел, и у Вас завибрировало, чего я добивался. Поэтому, Вы не ответили, где я ставил (?), а Вашим ответом, стало: «Вибрируйте себе на здоровье».
Не переживайте по пустякам, я не обидчивый, я беседовать, - люблю…
Вы пишите: - «Но "на горизонте сосны, елки" все-таки надо видеть.» Да, на горизонте, сосны и елки – палки, лес густой, - нужно видеть, но при этом нужно понимать, что смотрят все, и каждый видит по своему.
К примеру:

Я НА БЕРЕЗЫ ВСЁ ГЛЯЖУ

Когда, я по лесу хожу,
Я, на березы, все гляжу.
Вот стоит, трухлявая береза.
Как, на соседку, на мою похожа:
Так же, стонет, и скрипит,
Так же, в спину мне шипит.
Но не я, - народ об этом говорит,
Что трухлявое дерево, - долго стоит.
А те, что не кудрявей, не стройней...
Тьфу, ты черт, споткнулся,
Растянулся.
Но поднялся,
Отряхнулся,
Оглянулся....
Сколько пней!

Вопрос:
Какую вибрацию, в Вашей душе, создает сие видение?

Ворошил Климов   27.08.2013 07:53   Заявить о нарушении
Поймите, я не в том возрасте, чтобы обижаться. Беседовать я тоже люблю, когда в беседе есть толк. С Вашим понятиями о поэзии в стихотворчестве я не согласен. Ну не желаю я, "вибрировать". И очень не хочу, чтобы читатель мой тоже "вибрировал". И уж никому и ничего я не должен.
Простите, за такой тон, но искренне говорю, не хочу Вас обидеть.

Волков Северный   27.08.2013 17:20   Заявить о нарушении
Владимир, бросьте извиняться, как кисейная барышня.
Вы пишете: «беседовать я тоже люблю»
Из Вашей беседы, я узнал, что Вы учили два языка, не выучив не одного, что Ваши внуки владеют четырьмя. Узнал про мнение Вашей жены о моем комментарии на Ваше стихотворение…
При этом, я в развитие беседы, задавал Вам, вопросы, ни на один вопрос, Вы не ответили, и не задали ни одного вопроса мне. О какой любви к беседе Вы говорите? Вы пытаетесь обмануть меня? Или обманываетесь сами? Или имеете в виду о любви к беседе с женой?
Вы пишите: И очень не хочу, чтобы читатель мой тоже «вибрировал». А что Вы хотите, преподнеси читателю, чем заинтересовать? Вашим видением сосен и елок у горизонта?
Можно писать то, что видишь, можно писать о том, что видишь.
Какого принципа из вышеназванных двух, придерживаетесь Вы?
Во, сколько вопросов я задал, беседуя с Вами. (Мысленно)

С уважением,

Ворошил Климов   27.08.2013 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.