Теодор Шторм. Одно тело, одна душа

Theodor Storm.(1817- 1888). Ein Leib und eine Seele

Едины телом и душой с тобой мы были.
Забрала Смерть тебя — и ныне болен я.
Тому подобно, как ты разлагаешься в могиле -
Жизнь постепенно разлагается моя.

Перевод с немецкого 30.08.12.


Ein Leib und eine Seele

Ein Leib und eine Seele, die wir waren,
Kann ich von deinem Tode nicht genesen;
Wie du zerfaellst einsam in deinem Grabe,
So fuehl ich mich, mein Leben, mit verwesen.

Theodor Storm


Рецензии
Очень точно сказано, хорошо!

Плет Мария   31.08.2012 00:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша!

Аркадий Равикович   31.08.2012 00:23   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →