Сара Тисдейл. Но не ко мне

Sara Teasdale.(1884-1933).But Not To Me

Апрельская ночь тиха, как Эдем,
Цветы на каждом кусте.
Мир тихонько сходит ко всем,
Но не ко мне.

Мой мир таится в его груди,
Где никогда не быть мне.
Ночью сходит любовь ко всем остальным,
Но не ко мне.

Перевод с английского 26.08.12.

But Not To Me

The April night is still and sweet
 With flowers on every tree;
Peace comes to them on quiet feet,
    But not to me.

My peace is hidden in his breast
Where I shall never be;
Love comes to-night to all the rest,
    But not to me.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →