Герман Гессе. Мыльные пузыри
Из размышлений и учёбы долгих лет
Кристаллизуется на свет старик с годами.
Корявым почерком он свой оставил след
В труде, играя с мудрыми словами.
Студент с энтузиазмом изучая
В пыли библиотек сей опус до седин,
Перевернул архивы и, от честолюбия сгорая,
Открыл в них бездну гениальнейших глубин.
Мальчишка в соломинку дует за углом,
Дыханьем пузыри цветные наполняет.
И каждый блещет, похвалой исполнен, как псалом,
А парень горд, как будто вазы выдувает.
Все трое — старец, мальчик и студент
Миры из пены майя выдувают,
Волшебные мечты, что ничего не представляют,
В которых узнаваем всех улыбок свет
И радость, как закаты, отгорает.
Вольный перевод с немецкого 24.08.12
Seifenblasen.
Es destilliert aus Studien und Gedanken
Vielvieler Jahre spaet ein alter Mann
Sein Alterswerk, in dessen krause Ranken
Er spielend manche suesse Weisheit spann.
Hinstuermt voll Glut ein eifriger Student,
Der sich in Buechereinen und Archiven
Viel umgetan und den der Ehrgeiz brennt,
Ein Jugendwerk voll genialischer Tiefen.
Es sitzt und blaest ein Knabe in den Halm,
Er fuellt mit Atem farbige Seifenblasen,
Und jede prunkt und lobpreist wie ein Psalm,
All seine Seele gibt er hin im Blasen.
Und alle drei, Greis, Knabe und Student,
Erschaffen aus dem Maya-Schaum der Welten
Zaubrische Traeume, die an sich nichts gelten,
In welchen aber laechelnd sich erkennt
Das ewige Licht, und freudiger entbrennt.
Hermann Hesse. 14.01.1937.
Свидетельство о публикации №112082403193
Дальнейших успехов!
Плет Мария 25.08.2012 01:20 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 03.09.2012 12:25 Заявить о нарушении