Мандельштам Невыразимая печаль... English
Two sudden eyes, enormous, gleaming,
The flower vase awoke from dreaming,
Out splashing came the crystal tide.
The room is soaked in sunny peace
Of lounging – what a luscious potion!
A kingdom of such small proportion
Has swallowed so much sleep with ease.
Add just a fraction of red wine,
Some sunshine that will lightly whisk it,
And, as they break a fragile biscuit,
The snow-white fingers, dearly fine.
***
Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.
Вся комната напоена
Истомой -- сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.
Немного красного вина,
Немного солнечного мая --
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.
Свидетельство о публикации №112080801451
Очень! Весьма!
Любопытно, что наибольшее удовольствие доставляет сопоставление с оригиналом! Как я говорил о Вашем Фросте и Северянине.
Попытка моих полу-капель; не могу говорить о неточностях, но о подозрениях:
1. Заглянул в словарь. Как мне и казалось "fraction", вроде, предполагает наличие чего-то цельного. "few drops" не могло бы подойти?
2. "snow-white" как определение для пальцев. Словарь заполонили ссылки на сказочный персонаж, так что не могу найти обоснования своих подозрений. "marble white" не годится?
Извините, но надо же чем-то оправдать "рецензию".
Вашему совету по поводу "Пусть ликует заграница", хоть и с запозданием, последовал, исправил. Спасибо.
С ув., Нп.
ПС. Хотелось бы выйти за рамки рецензии. Не разрешите ли обратиться в личную? Нп.
Нпетрович 12.03.2014 10:35 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 12.03.2014 23:42 Заявить о нарушении