Пока на земле горю

Песня "Пока на земле горю", музыка Агаты Софии, исполняет Виктория Ваксман

http://youtu.be/4QevG5zGO30


Бьётся...
пульс вселенной бьётся,
через кожу рвется,
чтобы в сердце жить.

Солнце,
твое сердце - солнце,
маленькое солнце
тела и души.


Будет
неизбежно труден
бесконечных буден
предначертан путь.

Люди,
сердце вас разбудит.
Солнце ваших судеб
прожигает грудь!

Больно...
отчего ж так больно...
Видно Твоя воля
сердце испытать.

Долю
солнцем быть невольно
одиноким в поле
некому отдать.

Бьется,
на осколки бьется,
сердце солнцем льется,
капли через край...

Солнце...
Маленькое солнце
другу улыбнется...
Это ли не рай?

Припев


И пусть больше неба моя грусть,
и пусть сердца так прерывист пульс...

Я здесь, но обжечь тебя боюсь,
пока на земле горю!

http://youtu.be/4QevG5zGO30

Перевод Миледи Ольги http://www.stihi.ru/2015/07/07/9933

While on Earth I burn...


Beating ....
 pulse of the World is beating
 through skin - it rushed to life,
 to live in hearts inside...

Sun-light...
 but your heart is sunlight
 You’re the small sun-glow
 of your flesh and soul...

Will be ...
 by all means - it will be
 your everyday - like bees
 to be or not to be...
 (right way - alive to be...)

People...
 light of the hearts will wake you...
 Light of the fate would like new
 it burns in a breast inside...

Painful...
 why it is so painful...
 Will of you is in sense full
 tries to test your heart...


Share...
 to be by the Sun in share
 In the full field - alone
 but you give back to own...
 (if you give back - you'll own...)


Beating...
 onto the splinters - beaten...
 Your heart by Sun has poured
 by drops through territories...
 (by drops through edge aside...)

Sun light...
 small glow of the sun-light
 To all your friends it smiles...
 whether it will be Paradise...
 (small beam of the sun-light...)

Refrain

 And let my grief is more than sky -
 but let heart pulse be beating high...

 I'm here now, but I'm afraid to burn...
 while on the Earth I burn, you'll born!..


Рецензии
It's beating...
pulse of the World is beating
through skin - it rushed into life,
to live in your heart inside.

Sun-light...
there in hearts is sunlight
You’re the small sun-glow
of your body and soul...

It will be...
by all means - it will be
your every day - like bees
to be or not to be...
(right way - alive to be...)

People...
light of the hearts will wake you...
Light of the fate brings all new
it burns in a breast of you...

It's painfull...
why it is so painfull...
But your will is with sense full
testing your heart from dull...

It's share...
to be with the Sun in share
In the full field - you're lone,
but if you give back - you'll own...

It's beating...
it was into splinters beaten...
But hearts by the Sun are poured
in droplets of each territories...

Sun light...
it's a thin beam of the sun-light...
To all your friends it is smiled,
whether it will be Paradise...

Refrain
And let my grief is more than sky -
but let heart pulse be beating high...

I'm here now, but I'm afraid to burn...
you'll be born, while on the Earth I burn!

Луиза Алиса   27.10.2020 16:40     Заявить о нарушении
Привет, Олечка!.. прочитала корректировку .. ну, исправлял, конечно, не поэт... часто в английском разрешается менять порядок слов в преложении для благозвучия стихотворения!.. это не будет ошибкой.. мне проще будет пройтись еще раз по переводам и просмотреть... ведь прошло уже много времени..почти десять лет!..иногда от долгого висения - содержимое текстов меняется...у меня такое было...многие придирки корректора - не существенны!.. :(

Луиза Алиса   05.03.2024 17:31   Заявить о нарушении
painfull - painful - можно так и так...
lone и alone - тоже.. здесь лучше первый вариант...
'And let my grief is more than sky -
but let heart pulse be beating high...'
Оставь как есть... (корректор в многих стихах изменил смысл!).. :)
Вообще мне сложно сравнивать исправления корректора с моими переводами..т.к. у меня в наличии лишь смартфон...

Луиза Алиса   05.03.2024 17:51   Заявить о нарушении
Автор перевода Olga Khalisova (Ольга Халисова Спб)... столько лет прошло...многое уже не так актуально... многие ушли из жизни, кто бы искренне смог порадоваться... ушла острота восприятия...
Олечка! у тебя много замечательныз стихов, котрые ждут перевода!.. время такое, когда людям не до стихов?.. с теплом. Оля.

Луиза Алиса   05.03.2024 18:47   Заявить о нарушении
после скачивания файла с почты заглючил и телефон и сам почтовый ящик... так что связь тольео через стихиру... :(

Луиза Алиса   05.03.2024 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.