Маргарита Алигер - Двое

Двамата
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Отново скараха се във трамвая,
без срам, без свян пред чуждите дори...
Със скрита завист ги поглеждах нямо,
ала вълнението си не крих.

Не знаят те, че много са щастливи.
И по-добре! Не им е до това.
Замислят ли се само! - щом са живи,
ще могат двама всичко преживя!

1956

ДвАмата

ОтнОво скАраха се вЪв трамвАя,
без срАм, без свЯн пред чУждите дорИ...
Със скрИта зАвист ги поглЕждах нЯмо,
ала вълнЕнието си не крИх.

Не знАят тЕ, че мнОго са щастлИви.
И пО-добрЕ! Не Им е до товА.
ЗамИслят ли се сАмо! - щОм са жИви,
ще мОгат двАма всИчко преживЯ!

Двое

Опять они поссорились в трамвае,
не сдерживаясь, не стыдясь чужих...
Но, зависти невольной не скрывая,
взволнованно глядела я на них.

Они не знают, как они счастливы.
И слава богу! Ни к чему им знать.
Подумать только! - рядом, оба живы,
и можно все исправить и понять...

1956


Рецензии