Орёл и Лис. По Лессингу Г. Э

Lessing G.E.(1729-1781). Der Adler und der Fuchs.

«Не слишком задавайся тем, как ты паришь!» -
Решился наглый Лис Орла обидеть,-
«Ты забираешься в немыслимую высь
Лишь для того, чтоб лучше падаль видеть!»

И мне известны многие мужи,
В речах глубокомысленно-свободные
Не ради правды и не ради лжи,
А с целью получить места доходные!

Поэтическое переложение с немецкого 1.08.12.

Der Adler und der Fuchs

     „Sei auf deinem Flug nicht so stolz!“ sagte der Fuchs zu dem Adler. „Du steigst doch nur deswegen so hoch in die Luft, um dich desto weiter nach einem Aase umsehen zu koennen“.
     So kenne ich Maenner, die tiefsinnige Weltweise geworden sind, nicht aus Liebe zur Wahrheit, sondern aus Begierde zu einem eintraeglichen Lehramte.


Рецензии
По содержанию "претензий" не имею. Завидую Вашей фантазии и словарному запасу...
Успехов!

Плет Мария   02.08.2012 01:47     Заявить о нарушении
Маша, спасибо за отзыв! Вы наверно заметили, что в баснях и анекдотах я ценю максимальную краткость. По-моему здесь мне удалось быть достаточно кратким.
С улыбкой и наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   02.08.2012 07:43   Заявить о нарушении
Да, действительно удалось! Мне же краткость (в моих стихах) не так важна.
Старюсь сделать (из того же анекдота), самостоятельную историю. Именно это доставляет мне наибольшее удовольствие. Но и коротким вещицам, если они получаются, радуюсь.

Плет Мария   02.08.2012 09:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.