Когда хватаю трубку в руки неизвестный автор

Это произведение известно благодаря арии, написанной И.С.Бахом(1685-1750).
Из нотной тетради Анны Магдалены Бах  Nr. 20b
 Sooft ich meine Tabakspfeife

Когда хватаю трубку в руки,
Что добрым табаком полна,
Забавы ради иль от скуки,
Являет скорбный вид она,
Твердит мне свой урок сильней,
О том, что мы похожи с ней.

Земля и глина — вот основа
Для трубки, как и для меня.
Землёю должен стать я снова,
Такой же хрупкий, как она.
Не раз ломал я ком земли
И мне судьбу сломать смогли.

Для трубки нет нужды в эмали -
Она и так белым-бела.
Когда сойду в могилу — знаю:
И тело станет, как она.
Но время совершает круг -
Чернеют кости, как чубук.

Лучиной трубку разжигая,
Легко увидеть без затей
Как дым, поднявшись, исчезает
И пепел остаётся в ней.
И слава не живёт в веках,
И тело — превратится в прах.

Нередко так ещё бывает,
Коль толкача нет под рукой -
Курильщик палец применяет.
Ожёгшись думает: - Ой-ой,
Где жар такой ещё найду,
Должно быть только лишь в аду.

Мне назидательные мысли,
Когда курю, идут на ум.
Табак - хозяин и властитель
Моих благих и странных дум.
В деревне, дома, у ручья
Курю в задумчивости я.

Перевод с немецкого 8.07.12.


Sooft ich meine Tabakspfeife,
Mit gutem Knaster angefuellt,
Zur Lust und Zeitvertreib ergreife,
So gibt sie mir ein Trauerbild -
Und fueget diese Lehre bei,
Dass ich derselben aehnlich sei.

Die Pfeife stammt von Ton und Erde,
Auch ich bin gleichfalls draus gemacht.
Auch ich muss einst zur Erde werden -
Sie faellt und bricht, eh ihr's gedacht,
Mir oftmals in der Hand entzwei,
Mein Schicksal ist auch einerlei.

Die Pfeife pflegt man nicht zu faerben,
Sie bleibet weiss. Also der Schluss,
Dass ich auch dermaleinst im Sterben
Dem Leibe nach erblassen muss.
Im Grabe wird der Koerper auch
So schwarz wie sie nach langem Brauch.

Wenn nun die Pfeife angezuendet,
So sieht man, wie im Augenblick
Der Rauch in freier Luft verschwindet,
Nichts als die Asche bleibt zurueck.
So wird des Menschen Ruhm verzehrt
Und dessen Leib in Staub verkehrt.

Wie oft geschieht's nicht bei dem Rauchen,
Dass, wenn der Stopfer nicht zur Hand,
Man pflegt den Finger zu gebrauchen.
Dann denk ich, wenn ich mich verbrannt:
O, macht die Kohle solche Pein,
Wie heiss mag erst die Hoelle sein?

Ich kann bei so gestalten Sachen
Mir bei dem Toback jederzeit
Erbauliche Gedanken machen.
Drum schmauch ich voll Zufriedenheit
Zu Land, zu Wasser und zu Haus
Mein Pfeifchen stets in Andacht aus.

Continuo Entstehungszeit   vermutlich nach 1733/34 Text   unbekannter Dichter Bemerkungen   Notenbuechlein der Anna Magdalena Bach Nr. 20b


Рецензии
Я не люблю, когда курят, но уважаю курильщиков за культуру страсти: трубочка, ароматизированный табак, изящная пепельница. Стихи, я думаю, принадлежат не И.С. Баху (он не был поэтом), а кому-то из его близких современников, м.б., Пикандеру. Перевод понравился, хорошая работа, песня.

Геннадий Владимирович Миронов   02.11.2016 12:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий! Вы наверное обратили внимание, что текст
песни отлично ложится на мотив "Когда б имел златые горы..."
А вопрос авторства для меня лично остался открытым, хотя кто-то
из "коллег" по сайту и настаивал на авторстве И.С.Баха...

Аркадий Равикович   01.11.2016 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.