Перевод... Шекспир

  / перевод с английского/


И монументы мрамора и злата
Когда-нибудь переживет мой стих.
Когда его мысль яркостью богата,
И сносит время ценности других.

Над этой бесполезною войною,
Казалось, нужных тяжестью работ,
Где Марс встает,и где огонь стеною-
Живое слово душу обретет.

И отступает смерть,вражда забыта.
И каждый здесь найдет тропу свою.
Когда.как равный я для всех потомков,
О вечном с вами снова говорю.


И,как знаток,смотрю на эту Землю.
И все люблю,и все я здесь приемлю.


Рецензии
Когда-то, Ирина влезать в лит.творчество определял худсовет. Само название
говорит за качество перевода. Но, не всегда. 66 сонет в переводе Маршака
мне понравился. И ваш, достоин прочтения и одобрения.

Вячеслав Полканов   02.05.2013 20:35     Заявить о нарушении
Спасибо!Правда я не поняла :понравилось вам или нет?

Ирина Давыдова 4   05.05.2013 17:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →