Теодор Шторм. Июнь
Легко на сердце — лета волшебство:
Объятья, поцелуи, сватовство,
Плести себе венки в тени усадьбы,
Не думая, что близок уж день свадьбы.
Перевод с немецкого 19.06.12.
Juni
Leichtherzig ist die Sommerzeit!
Getaendelt wird, gekuesst, gefreit,
Ein Kraenzel auch wohl wird gemacht,
An Hochzeit nimmer gern gedacht.
Theodor Storm
Свидетельство о публикации №112061908923
Останутся лишь церковь, кухня, дети...
Здесь июнь как символ такой беззаботной женской юности, скоропреходящей и прекрасной вдвойне от этой краткости. 4 строчки, а сколько сказано!
Такое послевкусие, если можно так сказать, от Вашего замечательного перевода, Аркадий! Понравилось!
С наилучшими пожеланиями,
Рита
Марфи 21.06.2012 09:15 Заявить о нарушении
находящихся в сети 20минут назад. Вы опять интригуете своими появлениями и исчезновениями. Рад, что перевод понравился. А я, как Вы заметили, пытаюсь время от времени и английский вспоминать. К сожалению выветрился
он у меня за 40 с лишним лет неиспользования - основательно.
С пожеланиями приятного дня и ожиданиями новых Ваших работ
Аркадий Равикович 21.06.2012 09:27 Заявить о нарушении
Но Ваш прочла с удовольствием...
Марфи 21.06.2012 10:02 Заявить о нарушении